each applicant must meet the conditions for issuance, but the licence shall bear the name of the person responsible for the management of the business.
каждое такое лицо должно отвечать условиям выдачи лицензии, но на лицензии будет указана фамилия одного лица, отвечающего за управление предприятием.
It is evident from the foregoing that responsibility for ascertaining that contracts meet the conditions stipulated in the Committee's procedures
Из вышесказанного очевидно, что ответственность за подтверждение того факта, что контракты удовлетворяют условиям, указанным в процедурах Комитета,
The Security Council unanimously took the view that your States meet the conditions laid down in rule 60 of the provisional rules of procedure for the admission of members,
Совет единогласно пришел к мнению о том, что ваши государства удовлетворяют условиям, предусмотренным в правиле 60 временных правил процедуры для приема в члены,
interpretation of the treaty, it is a genuine interpretative declaration that must meet the conditions for the validity of interpretative declarations,
речь идет о настоящем заявлении о толковании, которое неизбежно должно соответствовать условиям действительности заявлений о толковании,
N2 vehicles with a reference mass not exceeding 2,840 kg and which meet the conditions laid down in this Regulation.
М2, N1 и N2, контрольная масса которых не превышает 2 840 кг и которые удовлетворяют условиям, изложенным в настоящих Правилах.
The Secretary-General trusts that the above arrangements meet the conditions set out in paragraph 13 of the task force report,
Генеральный секретарь считает, что вышеизложенные меры отвечают условиям, оговоренным в пункте 13 доклада целевой группы,
N2 vehicles with a reference mass not exceeding 2,840 kg and which meet the conditions laid down in this Regulation.
М2, N1 и N2, контрольная масса которых не превышает 2 840 кг и которые удовлетворяют условиям, изложенным в настоящих Правилах.
is thus obliged to protect aliens who meet the conditions established in these Conventions.
поэтому обязана защищать иностранцев, которые отвечают условиям, установленным в этих конвенциях.
Ukrainian and others that meet the conditions from the paragraph 1 of this Article.
украинцев и других, которые отвечают условиям, упомянутым в пункте 1 настоящей статьи.
of the tender offer, which meet the conditions of this Announcement and the terms of the Tender offer,
среди Тендерных предложений, которые отвечают условиям этого Объявления и условиям Тендерного предложения,
Pursuant to this amendment, persons who meet the conditions for membership of a public association of general interest
В соответствии с этой поправкой лица, удовлетворяющие условиям вступления в общественную ассоциацию, преследующую общие интересы,
The general principle concerning the right to benefits under the social insurance scheme is that residents who do not have Polish citizenship have the same rights as residents who are Polish citizens, if they meet the conditions for acquiring these benefits,
Общий принцип, связанный с правом на получение пособий в рамках системы социального страхования, заключается в том, что жители, не имеющие польского гражданства, обладают теми же правами, что и польские граждане, если они удовлетворяют условиям получения этих пособий, установленных законодательными положениями Польши,
the last duty station, provided they meet the conditions contained in annex IV to the Staff Regulations
не являющуюся страной их последнего места службы, если они отвечают условиям, содержащимся в приложении IV к Положениям о персонале
provide loans for small, income-generating projects to those of both genders who meet the conditions.
приносящих доход проектов лицам обоих полов, отвечающих условиям.
the Ministers must meet the conditions of eligibility for membership of the House of Representatives, with the further proviso that
министры должны удовлетворять условиям, предъявляемым для избрания депутатами Совета депутатов с тем дополнительным условием,
the last duty station, provided that they meet the conditions contained in annex IV to the Staff Regulations
не являющуюся страной их последнего места службы, если они отвечают условиям, содержащимся в приложении IV к Положениям о персонале
Free or de facto unions that meet the conditions of stability and singularity and that are maintained
Свободные брачные союзы или фактические браки между лицами, отвечающие условиям, которые ставит закон для вступления в брак,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文