not to engagenot to donot to dealnot to pursuenot addressedwithout engagingnot workdo not do
Примеры использования
Not to undertake
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
Action 23: The Conference calls upon all States parties to exert all efforts to promote universal adherence to the Treaty, and not to undertake any actions that can negatively affect prospects for the universality of the Treaty.
Действие 23: Конференция призывает все государства- участники прилагать все усилия, чтобы способствовать всеобщему присоединению к Договору, и не предпринимать никаких действий, которые могут негативно сказаться на перспективах придания Договору универсального характера.
healthy oceans for prosperity", the decision not to undertake any activities under this initiative was noted with satisfaction.
следует с удовлетворением отметить решение не проводить какие-либо мероприятия в рамках этой инициативы.
To call on all States parties to exert all possible efforts to promote universal adherence to the Treaty and not to undertake any actions that could negatively affect prospects for the universality of the Treaty.
Призвать все государства- участники прилагать все возможные усилия, чтобы способствовать всеобщему присоединению к Договору, и не предпринимать никаких действий, которые могут негативно сказаться на перспективах придания Договору универсального характера.
In his last meeting with President Mahmoud Abbas, Israeli Prime Minister Ehud Olmert announced his commitment not to undertake any unilateral action that would predetermine the final status negotiations.
В ходе своей последней встречи с президентом Махмудом Аббасом премьер-министр Израиля Эхуд Ольмерт заявил о своей решимости не предпринимать никаких односторонних действий, которые могли бы предопределить результаты переговоров об окончательном статусе.
which contains a request to all the parties not to undertake any actions, which can complicate this investigation.
в которой содержится требование ко всем сторонам не предпринимать каких-либо действий, которые могут это расследование затруднить.
User is obliged not to undertake any actions or raise complaints against Company for such investigation.
Пользователь обязуется не предпринимать каких-либо действий или предъявлять иск против Компании из-за такого раскрытия.
The Security Council urges the DPRK not to undertake such a test and to refrain from any action that might aggravate tension,
Совет Безопасности настоятельно призывает КНДР не проводить такое испытание и воздерживаться от любых действий, которые могли бы обострить напряженность,
including the Ombudsman's recommendation not to undertake any action on the removal of unlawful inhabitants until all necessary conditions for alternative housing have been met.
включая рекомендацию Омбудсмена не принимать никаких мер по выселению незаконных жильцов до тех пор, пока не будут обеспечены все необходимые условия для предоставления альтернативного жилья.
which provided assistance from international financial institutions conditional upon commitments from the banks not to undertake large-scale withdrawals from the region.
которые обеспечили предоставление помощи со стороны финансовых учреждений, при том условии, что банки не будут осуществлять вывода крупных средств из региона.
was reiterated in 2010, and States parties were called upon to make all efforts to promote universal adherence and not to undertake any actions that could negatively affect the prospects for its universality.
к государствам- участникам был обращен призыв прилагать все усилия к тому, чтобы способствовать всеобщему присоединению к нему, и не предпринимать никаких действий, которые могли бы негативно сказаться на перспективах придания ему универсального характера.
the United States that the decision not to undertake the optional peer-review process set out in the generic guidelines would not constitute a precedent for the future,
Соединенных Штатов Америки о том, что решение не проводить факультативный процесс внешнего экспертного обзора, предусмотренный в общих руководящих принципах, не создаст прецедента на будущее,
which conditioned the release on the prisoners' pledge not to undertake any activity detrimental to public order,
согласно которым заключенные при освобождении обещают не заниматься любой деятельностью, наносящей ущерб общественному порядку,
and decided not to undertake the inquiry within the meaning of Article 8 of the Optional Protocol.
и постановил не проводить расследования, предусматриваемого статьей 8 Факультативного протокола.
which takes a decision not to undertake prosecution, shall,
которое принимает решение не осуществлять уголовного преследования,
other's policies"on defending the national unity and territorial integrity" and promised not to undertake any action that"compromises the sovereignty,
касающихся защиты государственного единства и территориальной целостности>>, и обязались не предпринимать каких-либо действий,<<
they are not to undertake practical civil-military cooperation activities of a humanitarian
военными структурами, однако они не будут проводить практических мероприятий гуманитарного или длительного характера в
Neither the Secretary-General nor any other member of the Secretariat would be able to order the Office not to undertake or to terminate an investigation which it believed was necessary.
Ни Генеральный секретарь, ни какое-либо другое должностное лицо Секретариата не будет иметь права приказать ему провести расследование или прекратить уже начатое расследование, если это противоречит позиции Управления.
It was pointed out that the Commission was wise not to undertake a major revision of the Vienna regime,
Было отмечено, что Комиссия вполне резонно не стала проводить значительного пересмотра венского режима,
had decided not to undertake additional legislative activity in the coming year.
постановила в ближайшие годы не начинать никакой дополнительной законодательной деятельности.
To call on all States parties to exert all possible efforts to promote universal adherence to the Non-Proliferation Treaty and not to undertake any actions that could negatively affect prospects for the universality of the Treaty.
Призвать все государства- участники прилагать все возможные усилия к тому, чтобы способствовать всеобщему присоединению к Договору, и не предпринимать никаких действий, которые могут негативно сказаться на перспективах придания Договору универсального характера.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文