ORDER TO CREATE CONDITIONS - перевод на Русском

['ɔːdər tə kriː'eit kən'diʃnz]
['ɔːdər tə kriː'eit kən'diʃnz]
целях создания условий
order to create conditions
order to enable
order to create an environment
с тем чтобы создать условия
order to create conditions
to enable
order to create an environment

Примеры использования Order to create conditions на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
In order to create conditions for reduction of corruption
С целью создания условий для снижения уровня коррупции
A programme of State support for NGOs for 2003- 2005 was carried out in order to create conditions for a continuous development of non-governmental organizations
С целью создания условий для устойчивого развития неправительственных организаций и усиления их роли в решении социально значимых проблем принята
In order to create conditions for the activity of non-governmental organizations that are to get technical
С целью создания условий для деятельности общественных организаций, которым предстоит получить техническую
In order to create conditions for attracting extra investment for infrastructure projects economic and social development of
С целью создания условий для привлечения внебюджетных инвестиций для реализации проектов развития инфраструктуры экономики
the building of the separation wall, in order to create conditions conducive to peace
строительства разделительной стены в интересах создания условий, благоприятствующих миру
which is financed from the UNDP, is intended to strengthen the capacity of employment offices in order to create conditions for the provision of professional and effective services to young unemployed people.
удержания кадров на 2009- 2011 годы призвана укрепить потенциал бюро по трудоустройству с целью создания условий для профессионального и эффективного оказания услуг молодым безработным.
particularly the modernization of the railway from Belgrade to Budapest, in order to create conditions for the faster transportation of merchandise and passengers.
касающиеся модернизации железнодорожной линии Будапешт- Белград в целях создания предпосылок для более быстрого транспорта грузов и пассажиров.
forming an acceptable transitional government in order to create conditions for free and fair elections in the whole country.
также формирование приемлемого переходного правительства с целью создания условий для свободных и справедливых выборов по всей стране.
The Government of Mexico has been promoting, as part of its national development plan for 2007-2012, the integration of a national competitiveness agenda in order to create conditions that will ensure a favourable business climate to promote competition
В рамках своего национального плана развития на период 2007- 2012 годов правительство Мексики принимает меры по содействию интеграции национальной программы повышения конкурентоспособности в целях создания условий, которые обеспечат благоприятную атмосферу для осуществления предпринимательской деятельности,
of 21 October 2005, in order to create conditions that would permit the holding of free,
Совета Безопасности от 21 октября 2005 года, с тем чтобы создать условия, позволяющие провести в следующем году свободные,
aspirations and responsibilities, in order to create conditions for developmental sustainability at the community,
обязанностей отдельных лиц в целях создания условий для устойчивого развития на общинном,
to withdraw its forces to their positions prior to 28 September 2000, in order to create conditions conducive to the resumption of the peace process, based on the terms of reference of the Madrid peace process,
вывести свои войска на позиции, занимавшиеся ими до 28 сентября 2000 года, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие возобновлению мирного процесса с учетом положений Мадридского мирного процесса,
shared responsibilities, in order to create conditions of equality for all countries to take full advantage of that process.
распределения ответственности в целях создания условий равноправия, с тем чтобы все страны извлекли максимальные выгоды из этого процесса.
reversing all settlement activities in order to create conditions conducive to the resumption of the political process.
изменения на обратный ее вектор, с тем чтобы создать условия, благоприятные для возобновления политического процесса.
Syrian-owned process of the political settlement in order to create conditions to facilitate the beginning of the Constitutional Committee s work in Geneva as soon as possible consistent with the decisions of the Congress of the Syrian National Dialogue in Sochi and the UN Security Council resolution 2254.
ведомого и осуществляемого самими сирийцами, с целью создать условия, способствующие скорейшему запуску работы Конституционного комитета в Женеве в соответствии с решениями Конгресса сирийского национального диалога в Сочи и положениями резолюции 2254 СБ ООН.
the sustainable use of energy in order to create conditions in which the energy sectors of Asia-Pacific economies can make the fullest possible contribution to sustainable development
рационального использования энергии для создания условий, в которых сектора энергетики в странах Азиатско-Тихоокеанского региона могли бы вносить максимальный вклад в обеспечение устойчивого развития,
three top leaders in the East Timorese process who were ideological enemies on the battlefield are waiving all personal interest in order to create conditions in which Portugal and Indonesia can allow our people finally to have peace,
три главных руководителя восточнотиморского процесса, которые были идеологическими противниками на поле боя, отбросили все свои личные интересы для того, чтобы создать условия, при которых Португалия и Индонезия смогут позволить нашему народу наконец обрести мир,
trade institutions to work together to create conditions conducive to coherent macroeconomic policies throughout the world in order to create conditions that would in turn be conducive to growth and development.
призвала государства- члены и международные экономические, финансовые и торговые учреждения сосредоточить свои усилия на обеспечении согласованности макроэкономической политики в мире, с тем чтобы создать условия, благоприятные для роста и развития.
in the post-crisis period, the implementation of any anti-crisis measure should be agreed upon among United Nations Member States in order to create conditions for open trade and the joint financing of investment infrastructure projects,
в послекризисный период осуществление любых антикризисных мер должно согласовываться между государствами-- членами Организации Объединенных Наций в целях создания условий, которые будут способствовать развитию открытой торговли и совместному финансированию проектов
Pursuant to article 17 of the Family Code, and in order to create conditions conducive to family health, prevent the birth of children with inherited or congenital diseases
Во исполнение статьи 17 Семейного кодекса Республики Узбекистан и в целях создания условий для формирования здоровой семьи,
Результатов: 57, Время: 0.061

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский