PARTICULAR CONDITIONS - перевод на Русском

[pə'tikjʊlər kən'diʃnz]
[pə'tikjʊlər kən'diʃnz]
особые условия
special conditions
special circumstances
specific conditions
particular conditions
special terms
particular circumstances
special situations
special provisions
specific terms
specific circumstances
конкретных условий
specific conditions
specific circumstances
particular circumstances
particular conditions
specific context
specific situations
specific modalities
particular context
specific terms
concrete conditions
определенных условиях
certain conditions
certain circumstances
specific conditions
specified conditions
certain contexts
particular conditions
defined conditions
conditional
certain terms
specific circumstances
специфических условий
specific conditions
specific circumstances
particular conditions
частности условий
particular on the conditions
конкретные условия
specific conditions
specific circumstances
specific terms
specific modalities
particular conditions
specific context
particular circumstances
specific situation
precise conditions
concrete conditions
особых условий
special conditions
special circumstances
specific conditions
particular conditions
specific circumstances
particular circumstances
special terms
special arrangements
special provisions
special situations
конкретных условиях
specific contexts
specific conditions
specific circumstances
particular circumstances
particular conditions
given context
specific settings
specified conditions
particular context
particular setting
особым условиям
special conditions
special circumstances
particular conditions
specific circumstances
particular circumstances
specific conditions
особых условиях
special conditions
special circumstances
special terms
special situations
specific conditions
particular circumstances
particular conditions
specific context
exceptional conditions
particular context

Примеры использования Particular conditions на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The solution should also take into account the particular conditions of different countries
В решении необходимо учитывать также особые условия различных стран
However, where necessary, minor modifications can be made in the regions to accommodate their particular conditions.
Однако в случае необходимости по регионам могут проводиться незначительные изменения с учетом их конкретных условий.
to negotiate deals responding to the particular conditions of individual investments?
согласовывать варианты с учетом специфических условий отдельных инвестиций?
If the system is intended to improve lighting and/or light-signalling under particular conditions, e.g. adverse weather,
Если система предназначена для повышения эффективности освещения и/ или световой сигнализации при определенных условиях, например в плохую погоду,
Fourthly, there was the question of limitation on countermeasures, in particular conditions relating to the resort to countermeasures against international crime.
Четвертый вопрос касается лимитирования контрмер, в частности условий применения контрмер против международного преступления.
General and Particular Conditions of Contract.
Общие и Особые условия контракта.
The Security Council might make use of this article to coerce particular States and to impose particular conditions.
Совет Безопасности сможет использовать эту статью для принуждения конкретных государств и установления конкретных условий.
conditions of use as well as any other particular conditions.
изменять настоящие пользовательские условия, а также любые другие особые условия.
Measures taken to clarify the asylum procedure; in particular conditions under which refugee status is granted;
Меры, принимаемые для прояснения процедуры предоставления убежища, в частности условий, при которых предоставляется статус беженца;
knee flexion(under particular conditions).
за сгибание колена( при определенных условиях).
priorities of MINUSCA will be adjusted over time to the particular conditions and needs of the country
приоритеты МИНУСКА будут с течением времени корректироваться с учетом конкретных условий и потребностей страны
The particular conditions in which detainees are held in solitary confinement vary between institutions and jurisdictions.
Конкретные условия, в которых заключенные содержатся в одиночных камерах, различаются между пенитенциарными учреждениями и юрисдикциями.
unilateral right to modify these General Conditions of Use at any time, as well as any other general or particular conditions on its website.
настоящие Общие условия пользования, а также любые другие общие или особые условия использования настоящего веб- сайта.
whether abortion is authorized under particular conditions.
разрешается ли проведение аборта при определенных условиях.
Confidence-building measures, taking into account the particular conditions and requirements of different regions, with a view to strengthening the security of States.
Меры по созданию атмосферы доверия с учетом особых условий и потребностей различных регионов с целью укрепления безопасности государств.
At all events, the particular conditions in which citizens could be denied the possibility of running for election should be specified.
Во всех случаях следует уточнять конкретные условия, при которых гражданам может быть отказано в возможности баллотироваться на выборах.
Some people are sure that they are not stressed and that particular conditions don't have an influence on their wellbeing.
Некоторые люди уверены, что они не подчеркивается и что особые условия не оказывают влияние на их благосостояние.
The figures may not reflect accurately particular conditions, facility energy efficiency
Приведенные данные могут неточно отражать конкретные условия, энергоэффективность зданий
efficiency of the existing financial mechanisms, the GM will facilitate financing modalities according to the particular conditions of the regions included in the annexes to the Convention.
отдачи существующих финансовых механизмов ГМ будет поощрять методы финансирования с учетом особых условий в регионах, охватываемых приложениями к Конвенции.
Such an option should nevertheless remain acceptable for complying with the wishes of operators in particular conditions;
Тем не менее такой вариант следует признать приемлемым и оставить его на усмотрение операторов, действующих в конкретных условиях;
Результатов: 156, Время: 0.1004

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский