PROVIDED THE BASIS - перевод на Русском

[prə'vaidid ðə 'beisis]
[prə'vaidid ðə 'beisis]
обеспечили основу
provided the basis
provided a framework
послужили основой
served as the basis
formed the basis
provided the basis
as the foundation
served as the foundation
have provided the framework
заложила основу
laid the foundation
has laid the groundwork
provided the basis
laid the basis
laid the ground
provided a framework
established the basis
has provided a foundation
established the foundations
служат основой
provide the basis
serve as a basis
provide a framework
provide the foundation
constitute the basis
underpin
serve as the foundation
serve as a framework
constitute the bedrock
are used as a basis
послужили основанием
served as a basis
formed the basis
served as grounds
provided grounds
предоставила основу
обеспечивает основу
provides the basis
provides a framework
provides the foundation
provides a platform
offers a framework
provides a blueprint
creates a basis
ensures a framework
послужил основой
served as the basis
formed the basis
provided the basis
provide the framework
обеспечивают основу
provide the basis
provide a framework
provide the foundation
offer a framework
provided a platform
обеспечило основу
provided the basis
has provided a foundation
provided the framework

Примеры использования Provided the basis на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The information exchanged at the meeting provided the basis for the submission of a paper by UNCTAD on that topic at the forty-fourth session of the Commission, in 2011; and.
Обмен информацией на заседании послужил основой для представления документа ЮНКТАД по этому вопросу на сорок четвертой сессии Комиссии в 2011 году; и.
Its regular reports and recommendations provided the basis for a constructive dialogue on penal matters with the Ministry of Home Affairs
Регулярно представляемые ею доклады и рекомендации обеспечивают основу для конструктивного диалога по вопросам уголовного правосудия с Министерством внутренних дел
Many delegations expressed the view that only the mandate as defined by the Security Council provided the basis for specific components to be included in a particular peace-keeping operation.
Многие делегации выразили мнение о том, что только мандат, определенный Советом Безопасности, обеспечивает основу для включения конкретных компонентов в какую-либо операцию по поддержанию мира.
institutional development provided the basis for further actions at the spring CCPOQ session.
институционального развития, обеспечило основу для дальнейших действий на весенней сессии ККПОВ.
judicial experiences, provided the basis for hands-on training in Jamaica.
судебных органов, послужил основой для практической подготовки в Ямайке.
Customer feedback provided the basis for the continuous optimisation of the Bank's processes,
Полученная от клиентов обратная связь послужила основой для дальнейшей оптимизации процессов,
enhancing system-wide cooperation" provided the basis for the ACC discussion.
укрепление общесистемного сотрудничества"), послужил основой для прений в АКК.
the appellate court determined that the protective principle provided the basis for United States jurisdiction.
апелляционный суд определил, что защитный принцип обеспечивает основу для юрисдикции Соединенных Штатов.
The All-Ireland Traveller Health Study published in September 2010 has provided the basis for coordinated and targeted action to respond to the health issues experienced by Travellers.
В сентябре 2010 года было опубликовано общеирландское исследование состояния здоровья пэйви, которое обеспечило основу для скоординированных и целенаправленных действий по решению медико-санитарных проблем пэйви.
The studies provided the basis for policy reviews that promoted the various channels for finance,
Исследования заложили основу для проведения обзора политики и поощрения различных каналов финансирования,
My Government wishes to thank Canada for that initiative, which provided the basis for a process of reflection that cannot be postponed.
Мое правительство хочет поблагодарить Канаду за эту инициативу, которая послужила основой для процесса осмысления проблемы, откладывать который нельзя.
This, for example, provided the basis for addressing the risk from persistent organic pollutants through a convention,
Например, это послужило основой для борьбы с опасностью стойких органических загрязнителей с помощью конвенции
The two organizations jointly introduced the voluntary prior informed consent(PIC) procedure in 1989, which provided the basis for the adoption, in 1998, of the Rotterdam Convention.
В 1989 году эти две организации предложили добровольную процедуру предварительного обоснованного согласия( ПОС), которая послужила основой для принятия в 1998 году Роттердамской конвенции.
Furthermore, section 115 of the Interim Constitution provided the basis for the establishment of a Human Rights Commission to protect
Кроме того, в статье 115 временной конституции заложены основы для создания Комиссии по правам человека, которая будет заниматься защитой
They provided the basis for strategies to combat right-wing extremism at the national, cantonal
Они заложили основы для развития перспективных стратегий борьбы против правого экстремизма на национальном,
The agreements signed by Israel and Palestine provided the basis for peace in the Middle East
Соглашения, подписанные Израилем и Палестиной, закладывают основу для мира на Ближнем Востоке
The long form reports provided the basis for the preparation of this concise report
Эти подробные доклады служили основой для подготовки настоящего сводного доклада
In adopting the report, the Subcommittee agreed that the report of the Working Group provided the basis for the Committee to carry out the task entrusted to it by the General Assembly.
При этом Подкомитет согласился с тем, чтобы доклад Рабочей группы служил основой для выполнения Комитетом задачи, возложенной на него Генеральной Ассамблеей.
The Act provided the basis for the establishment of the Council of the Government for the Implementation of the Principle of Equal Treatment as an expert
Закон заложил основы деятельности Правительственного совета по осуществлению принципа равного обращения- экспертного
The Financial Institutions Act of 2004, which provided the basis for the new regulatory framework, including a greater
Принятие в 2004 году Закона о финансовых учреждениях, заложившего основу для формирования новой нормативно- правовой базы,
Результатов: 168, Время: 0.1353

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский