SHOULD BE ENTRUSTED - перевод на Русском

[ʃʊd biː in'trʌstid]
[ʃʊd biː in'trʌstid]
следует поручить
should direct
should be entrusted
should be mandated
should be requested
should instruct
should be tasked
should be assigned
should be charged
should commission
should be responsible
следует возложить
should be entrusted
should be given
should be assigned
should be the responsibility
should be held accountable
should be vested
should have
следует доверить
should be entrusted
должна быть поручена
should be entrusted
should be charged
should be tasked
should be assigned
должны быть возложены
should be assigned
should be entrusted
should be vested
должно быть поручено
should be entrusted
should be mandated
should be tasked
стоит доверить
should be entrusted
необходимо доверить
should be entrusted
необходимо поручить
should be asked
should be entrusted

Примеры использования Should be entrusted на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The prevailing view was that the Office should be entrusted with the task of promoting the principle of equal treatment through education, advisory services
Преобладает мнение, что на управление следует возложить задачу поощрения принципа равного обращения на основе просветительской работы,
complex topic that should be entrusted to a working group after the requisite preparatory work outlined by the secretariat,
сложная тема должна быть поручена рабочей группе по завершении необходимой подготовительной работы,
The Joint Expert Group should be entrusted to decide on the methods of work most suitable to accomplish the tasks listed in paragraph 15.
Совместной группе экспертов следует поручить принять решение о методах работы, наиболее приемлемых для выполнения задач, указываемых в пункте 15.
our view is that verification of the cut-off treaty should be entrusted to IAEA.
задачу проверки договора о прекращении производства следует возложить на МАГАТЭ.
A serious financial organization cannot afford itself amateurish work- creation of the site for an organization should be entrusted to professionals only.
Серьезная финансовая организация не может позволить себе кустарничества- создание сайта организации следует доверить только профессионалам.
the Main Committees through the year should be entrusted to the president of the General Assembly.
основных комитетов в течение года должно быть поручено Председателю Генеральной Ассамблеи.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization should be entrusted with carrying out a thorough investigation regarding the situation of the Kabul Museum
Детскому фонду Организации Объединенных Наций следует поручить осуществление подробного расследования в отношении положения Кабульского музея
Some delegations expressed the view that the responsibilities of the supervisory authority should be entrusted to the Secretary-General.
Некоторые делегации высказали мнение, что обязанности контролирующего органа следует возложить на Генерального секретаря.
There is considerable support for the position that the State of economic control should be entrusted with the role of diplomatic protection.
Значительной поддержкой пользуется позиция, в соответствии с которой роль осуществления дипломатической защиты должна быть поручена государству экономического контроля.
brakes elements should be entrusted to specialist establishments,
механических тормозов следует доверить специализированной фирме,
wheel axle should be entrusted to specialist service provider.
ходовой системой оси, необходимо доверить специализированным сервисным центрам.
from a long-term perspective, consideration of the subject should be entrusted to the International Law Commission.
в долгосрочной перспективе рассмотрение этой темы должно быть поручено Комиссии международного права.
That task should be entrusted to a subsidiary body of the Conference to be established for that purpose.
Эту задачу следует поручить одному из вспомогательных органов Конференции, который должен быть учрежден для этого.
the Office for Disarmament Affairs should be entrusted to individuals from developing countries.
Управления по вопросам разоружения следует доверить лицам из развивающихся стран.
management of the projects and programmes should be entrusted to Governments.
программ и управления ими следует возложить на правительства.
task can not cope, and therefore, responsible should be entrusted to someone else.
значит, ответственный перевод технической документации необходимо доверить кому-то другому.
application of universal jurisdiction should be entrusted to the International Law Commission.
применении универсальной юрисдикции следует поручить Комиссии международного права.
The CHAIRMAN took it that the general view was that the preparation of the Guide to Enactment should be entrusted to the Secretariat.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что, по общему мнению, подготовку руководства по принятию следует возложить на Секретариат.
other than those of a purely military character, should be entrusted to a national police force,
которые имеют чисто военный характер, следует поручить национальным полицейским силам,
The mediation process should be entrusted to an international personality with recognized authority
Процесс посредничества следует доверять международному деятелю, обладающему признанным авторитетом
Результатов: 123, Время: 0.1065

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский