SHOULD NOT BE LEFT - перевод на Русском

[ʃʊd nɒt biː left]
[ʃʊd nɒt biː left]
не следует оставлять
should not be left
should not be abandoned
avoid leaving
не должны оставаться
should not remain
must not remain
should not be left
don't have to stay
shall not remain
should not stay
are not intended to remain
don't need to stay
should not continue
нельзя оставлять
do not leave
cannot be left
should not be left
must not be left
never leave
can't stay
can't allow
не должно оставляться
should not be left
не должны быть оставлены
не должен оставаться
should not remain
must not remain
don't have to stay
should not be left
shouldn't stay
must not be left
shall not remain
не должна оставаться
should not remain
don't have to stay
must not remain
must not be left
should not be left
не рекомендуется оставлять
it is not recommended to leave
should not be left
не должно быть оставлено
не должно оставаться
should not remain
must not remain
should not be left

Примеры использования Should not be left на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The power supply should not be left within reach of children
Источник питания не должны быть оставлены в местах, недоступных для детей
The Organization should not be left without a suitable political mandate from Member States during the difficult transitional period.
В этот сложный переходный период Организацию нельзя оставлять без выданного государствами- членами соответствующего политического мандата.
The unit should not be left unattended in closed rooms as air could become saturated
Не рекомендуется оставлять прибор в закрытых помещениях без присмотра, поскольку после длительного использования
Fields should not be left blank- so if no data
Не следует оставлять незаполненные поля- там,
Young puppies should not be left outside as they don't have the ability of older dogs to keep themselves warm outside.
Молодые щенки не должны быть оставлены не улице, так как у них нет способа держать себя в тепле, в отличие от взрослых собак.
the developing countries played no part in triggering it; they should not be left alone to face its adverse impacts.
развивающиеся страны не имеют к его возникновению никакого отношения; и их нельзя оставлять наедине с его пагубными последствиями.
The 3-D H machine should not be left loaded on the seat assembly longer than the time required to perform the test.
Объемный механизм определения точки Н не следует оставлять на сиденье дольше, чем это необходимо для проведения данного испытания.
At the same time, however, an aquifer State that may experience adverse effects of planned measures should not be left entirely without information concerning those possible effects.
Однако в то же время государство водоносного горизонта, которое может испытать на себе неблагоприятные последствия планируемой деятельности, не должно оставаться полностью без информации о таких возможных последствиях.
respect for democracy, that question should not be left in the hands of a small number of States.
уважения демократии этот вопрос нельзя оставлять на усмотрение небольшого числа государств.
so efforts to distribute aid for trade should not be left to individual donors or countries.
деятельность по распределению помощи в интересах торговли не следует оставлять на усмотрение отдельных доноров или стран.
For instance, an objective determination of the existence of a breach of a fundamental norm should not be left to the discretion of the State which claimed to be injured.
Например, объективное установление наличия нарушения той или иной основополагающей нормы нельзя оставлять на усмотрение государства, которое называет себя потерпевшим.
This area, which falls within State sovereignty, should not be left as a lacuna to the benefit of offenders.
Эта область, входящая в сферу государственного суверенитета, не должна оставаться неохваченной, что выгодно преступникам.
court would be dealing, the prosecutor should not be left the final decision in initiating prosecution.
рассмотрением которых будет заниматься суд, окончательное решение о возбуждении преследования не следует оставлять на усмотрение прокурора.
The reason for this love became mothers to deliveriesabout what a child should not be left alone.
Причиной такой люблю мам к доставкам стало то, что ребенка нельзя оставлять одного.
Other delegations felt that the issue was of particular importance in relation to shipping and should not be left to national law.
Другие делегации высказали мнение о том, что данный вопрос имеет особенно важное значение для морских перевозок, и его не следует оставлять на усмотрение национального законодательства.
Nonetheless there is support for the view that a State injured by a breach of a multilateral obligation should not be left alone to seek redress for the breach.
Тем не менее существует поддержка в отношении того мнения, что государство, потерпевшее в результате нарушения многостороннего обязательства, не следует оставлять искать возмещения за это нарушение в одиночку.
nevertheless should not be left unattended to.
тем не менее не следует оставлять без внимания.
the conduct of peacekeeping operations should not be left entirely to regional organizations or countries.
проведение операций по поддержанию мира не следует оставлять исключительно региональным организациям или отдельным странам.
Africa, which had borne the brunt of such failures, should not be left to its fate.
Африка, где произошло большинство таких срывов, не должна быть оставлена на произвол судьбы.
Small-scale businesses are however an important part of the economy and should not be left out.
Вместе с тем, малый бизнес является важной составной частью экономики, которую не следует упускать из вида.
Результатов: 74, Время: 0.0742

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский