The Committee should urge the Government to introduce a new code of practice for media editors that would encourage a broader range of immigration reporting.
Комитет должен призвать правительство к принятию нового кодекса практики для издателей средств массовой информации, который бы способствовал более равномерному освещению проблем иммиграции.
in further prodding all Ivorian political actors, should urge them to follow such principles of action in moving forward the peace process.
продолжая побуждать все ивуарские политические силы к действию, должны настоятельно призвать их следовать указанным принципам в продвижении вперед мирного процесса.
In this context, the European Union, instead of threatening others, should urge its relevant members to comply with the NPT.
В этом контексте Европейский союз вместо того, чтобы угрожать другим, должен настоятельно призвать своих соответствующих членов начать соблюдать положения ДНЯО.
The Industrial Development Board should urge Member States in arrears to pursue the option of a payment plan.
Совету по промышленному развитию следует настоятельно призвать государства- члены, имеющие задолженность, продолжать исполь- зовать вариант, основанный на плане плате- жей;
The view was expressed that the Committee should urge delegations to appoint experts to take part in that work,
Было высказано мнение, что Комитету следует настоятельно призвать делегации назначить экс- пертов для участия в этой работе,
It should urge countries to fully meet their national commitments,
Ей следует настоятельно призвать страны в полной мере выполнить свои национальные обязательства,
The Commission should urge treaty-monitoring bodies to place more focus on questioning States about policies that lead to forced evictions.
Комиссии следует настоятельно призвать договорные наблюдательные органы более целенаправленно запрашивать от государств информацию относительно политики, приводящей к принудительным выселениям.
Meanwhile, the Assembly should urge States to implement the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.
Одновременно Генеральная Ассамблея должна призвать государства к осуществлению Декларации о правах коренных народов.
For instance, the General Assembly should urge States to impose economic sanctions on States that refuse to abide by Security Council,
Так, например, Генеральная Ассамблея должна призывать государства к введению экономических санкций против государств, отказывающихся выполнять резолюции Совета Безопасности,
of vital investor protections, and in their absence, the Code should urge companies voluntarily to fill this gap.
в отсутствие таких видов защиты Кодекс должен призывать компании к добровольному устранению таких пробелов.
The Conference should urge those few suppliers which did not yet do so to require such a condition without delay.
Конференции необходимо настоятельно призвать то небольшое количество поставщиков, которые еще не сделали этого, в срочном порядке потребовать выполнения такого условия.
In order to rectify that situation, the Office of Human Resources Management should urge departments and offices of the Secretariat to recruit young professionals who had passed national competitive recruitment examinations.
Для исправления такого положения Управлению людских ресурсов следует настоятельно побуждать департаменты и подразделения Секретариата набирать молодых специалистов, сдавших национальные конкурсные экзамены.
The international community should urge the parties to seize the historic opportunity provided by the autonomy initiative,
Международное сообщество должно призвать стороны воспользоваться исторической возможностью, предоставляемой инициативой по автономии,
The Minister should urge the National Investigation Department to finish its investigation into the irregularities as soon as possible;
Министру следует настоятельно просить Национальный департамент расследований как можно оперативнее завершить расследование имевших место нарушений;
Ms. Corti said that the Committee should urge other States parties to follow the example of Portugal in publicizing its response to the concluding comments.
Гжа Корти говорит, что Комитет должен настоятельно рекомендовать другим государствам- участникам последовать примеру Португалии и предать широкой огласке свои ответы на заключительные замечания.
In addition, the Conference should urge States to eliminate existing stocks
В дополнение к вышеуказанному Конференции следует предложить государствам уничтожить имеющиеся запасы
International financial institutions should urge Governments to take steps to mitigate the effects of the global economic crisis on minorities
Международным финансовым учреждениям необходимо настоятельно призывать правительства к принятию мер по смягчению последствий мирового экономического кризиса для меньшинств
The Conference should urge Israel to accede to the Treaty
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文