STANDSTILL PERIOD - перевод на Русском

['stænstil 'piəriəd]
['stænstil 'piəriəd]
период ожидания
waiting period
standstill period
waiting time
периода ожидания
waiting period
of the standstill period
waiting time
периоде ожидания
standstill period
waiting period

Примеры использования Standstill period на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The Working Group noted that the paragraph was included further to the Working Group's decision to introduce provisions on a standstill period in the revised Model Law see A/CN.9/664, paras. 45-55 and 72.
Рабочая группа отметила, что этот пункт был включен по решению Рабочей группы о включении положений, касающихся периода ожидания, в пересмотренный Типовой закон см. документ A/ CN. 9/ 664, пункты 45- 55 и 72.
The award notice should include the standstill period(i.e., the period during which the procuring entity is not allowed to conclude the contract),
Уведомление о присуждении контракта должно включать период ожидания( то есть период, в течение которого закупающая организация не имеет права заключать контракт),
This exemption reflects the provisions of article 22(3)(a) that excludes the application of the requirement on a standstill period to awards of procurement contracts under a framework agreement procedure without second-stage competition for the reason for such exclusion, see the commentary to that article.
Это исключение отражает положения статьи 22( 3) а, согласно которым требование о периоде ожидания не применяется к решениям о заключении договоров о закупках при применении процедуры рамочного соглашения без конкуренции на втором этапе о причинах такого исключения см. комментарий к этой статье.
whether the Model Law should provide for a standstill period, and, secondly, whether the Model Law should contemplate annulment of a concluded procurement contract.
предусмотреть в Типовом законе установление периода ожидания и, во-вторых, следует ли предусмотреть в нем возможность аннулирования заключенного договора о закупках.
is intended for all situations when the standstill period was not applied e.g. because the legitimate exception was invoked or for illegal grounds.
предусмотренный в пункте 2( b), предназначен для всех ситуаций, когда период ожидания не установлен например, в силу применения законного исключения или на неправомерных основаниях.
that referred to the dispatch of the notice on a standstill period, to reflect that the dispatch should be made promptly
в которых речь идет о направлении уведомления о периоде ожидания, с тем чтобы отразить то обстоятельство, что такое уведомление должно направляться незамедлительно
appeal under this article after presentation of submissions in those cases where there is no standstill period applied by the procurement entity prior to the entry into force of a procurement contract or framework agreement.
апелляции в соответствии с настоящей статьей после направления представлений в тех случаях, когда закупающая организация не устанавливает периода ожидания до вступления договора о закупках или рамочного соглашения в силу.
that the paragraph should be further redrafted to refer to a standstill period of reasonable duration reflecting the conditions of the particular procurement,
в данный пункт следует внести дополнительные изменения, с тем чтобы сослаться на период ожидания разумной продолжительности, который отражал бы условия какой-либо конкретной закупки,
The notification of the standstill period is served to all suppliers
Уведомление о периоде ожидания направляется всем поставщикам
from the proposed subparagraph(c) of the provisions that required the standstill period to be sufficiently long to allow suppliers or contractors an effective review.
предписывающих установление достаточно длительного периода ожидания, с тем чтобы позволить поставщикам или подрядчикам эффективно обжаловать решения.
of that article on a notice of a standstill period.
касающегося уведомления о периоде ожидания.
as regards the standstill period in article 22 2.
так и в отношении периода ожидания, предусмотренного статьей 22 2.
As regards the type of issues that should permit entertaining applications after the standstill period, enacting States may consider that the most common will be the discovery of fraudulent irregularities or instances of corruption.
Принимающие Типовой закон государства, возможно, учтут, что основанием для принятия ходатайств к рассмотрению после истечения периода ожидания чаще всего является обнаружение фактов мошенничества или коррупции.
actions taken by the procuring entity in the procurement proceedings should be submitted within the standstill period prescribed in article 22(2),
действий закупающей организации в рамках процедур закупок должны представляться в течение периода ожидания, предусмотренного в статье 22( 2),
which had been amended in the light of the introduction of a standstill period A/CN.9/664, paras.
которая была изменена с учетом введения периода ожидания A/ CN. 9/ 664,
selection of means of communication, standstill period, classified information,
выбором способов связи, периодом ожидания, закрытой информацией,
It was underscored that the standstill period would be an important tool in the fight against corruption in that it would facilitate a credible
Было подчеркнуто, что срок ожидания станет важным инструментом борьбы с коррупцией, поскольку будет способствовать созданию пользующейся доверием
A further view was that the issue of determining whether the standstill period should start from the date of dispatch
Другая точка зрения состояла в том, что решение вопроса об определении того, должен ли срок моратория начинать течение с даты направления
Vulnerability increases even further since the provisions on the standstill period(article 21(2)) will apply in
Эта уязвимость еще более возрастает из-за того, что в случае рамочных соглашений с конкуренцией на втором этапе положения о периоде ожидания( статья 21( 2))
That paragraph(2)(b) should make a link with the provisions on standstill period as regards the time limits for filing a complaint,
Пункт 2( b) следует увязать с положениями о периоде моратория в отношении предельных сроков подачи жалобы,
Результатов: 91, Время: 0.0668

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский