SUBSTANTIVE PROVISIONS OF THE CONVENTION - перевод на Русском

['sʌbstəntiv prə'viʒnz ɒv ðə kən'venʃn]
['sʌbstəntiv prə'viʒnz ɒv ðə kən'venʃn]
основные положения конвенции
substantive provisions of the convention
the main provisions of the convention
key provisions of the convention
basic provisions of the convention
principal provisions of the convention
существенные положения конвенции
the substantive provisions of the convention
материально-правовых положений конвенции
substantive provisions of the convention
основных положений конвенции
substantive provisions of the convention
of key provisions of the convention
main provisions of the convention
of the basic provisions of the convention
of the fundamental provisions of the convention
with the core provisions of the convention
основным положениям конвенции
substantive provisions of the convention
to the basic provisions of the convention

Примеры использования Substantive provisions of the convention на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Ms. Ferrer Gómez expressed great concern about Morocco's failure to withdraw all its reservations to substantive provisions of the Convention and about Moroccan women's inability to exercise their rights under that instrument in major areas of their social
Гжа Феррер Гомес выражает большую обеспокоенность по поводу неспособности Марокко снять все свои оговорки к существенным положениям Конвенции и отсутствия у марокканских женщин возможности пользоваться своими правами, вытекающими из этого нормативного документа,
Given that all the areas of concern addressed in those resolutions find expression in the substantive provisions of the Convention, their implementation must be premised on a model of substantive equality
Поскольку все вызывающие обеспокоенность вопросы, рассматриваемые в этих резолюциях, находят свое отражение в основных положениях Конвенции, их осуществление должно базироваться на модели реального равенства
The obligations enshrined in article 2 are inextricably linked with all other substantive provisions of the Convention, as States parties have the obligation to ensure that all the rights enshrined in the Convention are fully respected at the national level.
Обязательства, закрепленные в статье 2, неразрывно связаны со всеми другими основными положениями Конвенции, а государства- участники обязаны обеспечить, чтобы все закрепленные в Конвенции права уважались и соблюдались на национальном уровне в полном объеме.
The obligations enshrined in article 2 are inextricably linked with all other substantive provisions of the Convention, as States parties have the obligation to ensure that all the rights enshrined in the Convention are fully respected at the national level.
Обязательства, предусмотренные статьей 2, неразрывно связаны со всеми остальными основными положениями Конвенции, поскольку государства- участники обязаны в полной мере обеспечить уважение всех провозглашенных в Конвенции прав на национальном уровне.
determined by national courts, thereby not ensuring that all substantive provisions of the Convention are fully applicable in the national legal order.
Конвенции принимаются национальными судами, что таким образом не обеспечивает применения в полной мере всех существенных положений Конвенции в рамках национального правового режима.
However, as well as disseminating those texts, it might be advisable to provide relevant actors with additional training on the substantive provisions of the Convention and on the procedures for submitting complaints under the Optional Protocol.
Однако наряду с распространением указанных текстов было бы целесообразно обеспечить дополнительную подготовку соответствующих субъектов деятельности в отношении существенных положений Конвенции и процедур подачи жалоб согласно Дополнительному протоколу.
Information on jurisdictions enacting at the national level substantive provisions of the Convention is included in the status information for the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce(1996)
Сведения о юрисдикциях, в которых на национальном уровне вступили в силу существенные положения Конвенции, приводится в информации о статусе Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле( 1996 год)
especially the substantive provisions of the Convention on the Elimination of All forms of Discrimination Against Women.
особенно существенных условий Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
He questioned, in particular, why the substantive provisions of the Convention had not yet been incorporated into domestic law
В частности, он задает вопрос о том, почему основные положения Конвенции все еще не включены во внутреннее право и почему защита отдельных
In addition, the laws that have been adopted and the draft laws that have been elaborated in the section concerning Article 1 of the Convention are another indicator that Montenegro has fulfilled its obligations to a certain extent in terms of adoption of legal regulations that govern the areas described in substantive provisions of the Convention.
Кроме того, принятые законы и разработанные законопроекты, о которых говорилось в разделе, посвященном статье 1 Конвенции, служат еще одним примером того, как Черногория выполняет свои обязательства по созданию правового режима регулирования в областях, которым посвящены основные положения Конвенции.
in this context, the State party was called upon to reconsider its position that not all the substantive provisions of the Convention were directly applicable within the domestic legal order
в данном контексте к государству- участнику обращен призыв пересмотреть свою позицию относительного того, что не все существенные положения Конвенции имеют прямое применение в национальной правовой системе,
the achievement of substantive gender equality and to incorporate all substantive provisions of the Convention into domestic law.
о достижении реального гендерного равенства и инкорпорировать все основные положения Конвенции во внутригосударственное законодательство.
including family courts, and asked whether systematic training on the scope and substantive provisions of the Convention would be offered to members of the judiciary and law enforcement officials.
должностных лиц судебного корпуса и правоохранительных органов систематическое обучение по вопросам сферы применения и основных положений Конвенции.
the achievement of substantive gender equality and to incorporate all substantive provisions of the Convention into domestic law.
достижении реального гендерного равенства и инкорпорировать все основные положения Конвенции во внутригосударственное законодательство.
the scope and meaning of article 2 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women("the Convention"),">which provides ways for States parties to implement domestically the substantive provisions of the Convention.
Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин(" Конвенция"),">которая указывает государствам- участникам подходы к осуществлению основных положений Конвенции на национальном уровне.
which provides ways for States parties to implement domestically the substantive provisions of the Convention.
которая позволяет государствам- участникам обеспечить осуществление основных положений Конвенции на национальном уровне.
gender equality, development and peace for the twenty-first century", and the substantive provisions of the Convention.
развитие и мир в XXI веке>> и основных положений Конвенции.
governmental experts of reviewing States parties with the substantive provisions of the Convention and the methodology of the review process.
правительственных экспертов из проводящих обзор государств- участников, с материально-правовыми положениями Конвенции и с методологией проведения процесса обзора.
governmental experts of reviewing States parties with the substantive provisions of the Convention and the methodology of the review process.
правительственных экспертов из проводящих обзор государств- участников с основными положениями Конвенции и методологией процесса обзора.
that the State party had argued in court the non-direct applicability of substantive provisions of the Convention.
государство- участник утверждало в суде об отсутствии прямого действия материально-правовых положений Конвенции.
Результатов: 51, Время: 0.0783

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский