TEMPORARY APPOINTMENT - перевод на Русском

['temprəri ə'pointmənt]
['temprəri ə'pointmənt]
временный контракт
temporary appointment
temporary contract
временное назначение
temporary assignment
temporary appointment
временному контракту
temporary appointment
temporary contract
временного назначения
temporary assignment
temporary appointment
provisional designation
временные контракты
temporary appointment
temporary contract

Примеры использования Temporary appointment на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
A temporary appointment, which would cover up to a maximum period of one year(or up to two years to meet surge needs in the field),
Временный контракт, который будет охватывать период не более одного года( или вплоть до двух лет в случае необходимости срочного расширения полевой операции),
A temporary appointment, which would cover up to a maximum period of one year(or up to two years to meet surge needs in the field),
Временное назначение, которое будет охватывать период до одного года( или двух лет для удовлетворения резко возросших потребностей на местах)
A staff member whose temporary appointment is to be terminated shall be given not less than thirty days' written notice of such termination or such notice as may otherwise be stipulated in his or her letter of appointment..
Если увольняется сотрудник, имеющий временный контракт, он должен получить письменное уведомление не менее чем за 30 дней до увольнения или такое уведомление, которое может быть предусмотрено в его письме о назначении.
A temporary appointment shall be granted for a period of less than one year to meet seasonal or peak workloads
Временный контракт предоставляется на срок менее одного года для выполнения работы, объем которой возрастает в определенные периоды года,
surge needs would be given a temporary appointment for a period of up to one year two years in field operations.
резко возросших потребностей, будут получать временное назначение на период до одного года до двух лет в операциях на местах.
modified to consist of(a) a break of three months, instead of six, between the internship and a temporary appointment offer; and(b)
предусматривает a трехмесячный перерыв вместо шести месяцев между стажировкой и предоставлением временного назначения и b не предусматривает никакого перерыва,
A staff member who holds a temporary appointment shall accrue annual leave while in full pay status at the rate of one and a half days per month,
Сотрудникам, имеющим временный контракт, начисляется ежегодный отпуск с сохранением полного содержания из расчета полутора дней в месяц с учетом положений правила 5. 3( е)
could get a temporary appointment.
мог бы получить временное назначение.
Staff members holding a temporary appointment may exceptionally be granted special leave, with full
Сотрудникам, имеющим временный контракт, могут при наличии веских причин предоставляться специальные отпуска с полным
that no indemnity payments shall be made to a staff member who has a temporary appointment for a fixed term that is completed on the expiration date specified in the letter of appointment..
Положениям о персонале предусматривается, однако, что пособие не выплачивается сотрудникам, имеющим временное назначение на определенный срок, который завершается в день истечения срока действия контракта, указанный в письме о назначении..
A staff member holding a temporary appointment who resigns before completing the full term of his
Имеющий временный контракт сотрудник, который уходит со службы, не проработав весь срок действия его контракта,
that no indemnity payments shall be made to a staff member who has a temporary appointment for a fixed term that is completed on the expiration date specified in the letter of appointment..
приложения III к Правилам о персонале предусматривается, однако, что пособие не выплачивается сотрудникам, имеющим временное назначение на определенный срок, который завершается в день истечения срока действия контракта, указанный в письме о назначении..
A staff member whose temporary appointment is to be terminated shall be given not less than fifteen calendar days' written notice of such termination or such written notice as may otherwise be stipulated in his or her letter of appointment..
Если увольняется сотрудник, имеющий временный контракт, он должен получить письменное уведомление не менее чем за 15 календарных дней до увольнения или такое уведомление, которое может быть в ином случае предусмотрено в письме о его назначении.
In particular, staff on temporary appointment will not receive annual within-grade increments,
В частности, для сотрудников на временных контрактах не предусмотрены ежегодное повышение окладов в пределах класса,
Since that point it has not existed as a separate office, except as a temporary appointment for the Coronation of a monarch;
С этого момента она не существовала в качестве самостоятельного института, за исключением временных назначений для участия в коронациях;
Pursuant to provisional staff rule 4.12(b), a temporary appointment may be extended for up to one year when warranted by surge requirements
В соответствии с временным правилом 4. 12( b) временный контракт может продлеваться максимум на один год, когда это оправдано резким увеличением потребностей
The Tribunal has also stressed that"at the discretion of the executive head, a temporary appointment may be extended
Трибунал также подчеркнул, что" по усмотрению исполнительного главы временное назначение может быть продлено
A staff member who holds a temporary appointment may accumulate
Сотрудники, имеющие временный контракт, могут накапливать
The Appeals Tribunal agreed that the urgency of the second decision to place Applicant on a temporary appointment after the expiration of her fixed-term appointment was"self-created", but found that the"two
Апелляционный трибунал согласился с тем, что срочность второго решения о предоставлении заявителю временного назначения по истечении ее срочного контракта была<<
300-series appointments and distinguishes the applicability of those entitlements to staff members under a temporary appointment versus a fixed-term or continuing appointment with a view to promoting greater equity in the entitlements available to staff.
проводит отличие условий применения системы таких пособий для сотрудников, работающих по временным контрактам, по сравнению с сотрудниками, работающими по срочным или непрерывным контрактам, с целью повышения степени равноправия сотрудников, в отношении их охвата системой пособий.
Результатов: 57, Время: 0.061

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский