THE DIFFICULT CIRCUMSTANCES - перевод на Русском

[ðə 'difikəlt 's3ːkəmstənsiz]
[ðə 'difikəlt 's3ːkəmstənsiz]
трудные обстоятельства
difficult circumstances
сложные обстоятельства
difficult circumstances
challenging circumstances
трудные условия
difficult conditions
difficult circumstances
hardship
difficult environments
hardship conditions
challenging environment
challenging conditions
сложных условиях
difficult conditions
difficult circumstances
challenging environments
complex environment
challenging conditions
difficult environment
challenging circumstances
difficult context
complex conditions
demanding conditions
сложную обстановку
difficult situation
difficult circumstances
challenging environment
difficult environment
sensitive climate
complicated situation
difficult conditions
тяжелое положение
plight
difficult situation
grave situation
hardship
dire situation
precarious situation
difficult position
serious situation
predicament
bleak situation
сложную ситуацию
difficult situation
complex situation
complicated situation
challenging situation
difficult circumstances
difficult position
tricky situation
delicate situation
difficult conditions
тяжелыми обстоятельствами
трудных условиях
difficult circumstances
difficult conditions
difficult environment
difficult situations
challenging circumstances
harsh conditions
challenging environment
difficult context
precarious conditions
hardship conditions
трудных обстоятельствах
difficult circumstances
difficult situations
difficult conditions
трудных обстоятельств
сложные условия

Примеры использования The difficult circumstances на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
local NGOs who have braved the difficult circumstances in Somalia to work there deserve to be especially commended.
местных НПО, которые, невзирая на сложные обстоятельства в Сомали, решили работать в этой стране, заслуживают самой высокой оценки.
None of those States should lose their right to vote because of the difficult circumstances with which they were confronted.
Ни одно из этих государств- членов не должно лишаться своего права голоса по той причине, что они оказались в трудных обстоятельствах.
management costs are high, they are justified given the difficult circumstances in which the work had to be carried out.
административные расходы" КОК" действительно значительны, они оправданы с учетом сложных условий, в которых было необходимо проводить эти работы.
While acknowledging the difficult circumstances under which presidential elections were held in the Republic of Chechnya on 5 October 2003,
Признавая трудные обстоятельства, в которых проводились президентские выборы в Чеченской Республике 5 октября 2003 года, Комитет выражает в
We are rightly confident that we will achieve the Goals despite the difficult circumstances and the fact that, as a middle-income country,
Мы по праву убеждены в том, что нам удастся добиться этих целей, несмотря на сложные обстоятельства и то, что мы, как страна со средним уровнем доходов,
It does so despite the difficult circumstances and challenges it is facing after a popular movement that arose in 2011
Она делает это несмотря на трудные обстоятельства и проблемы, возникшие у страны после того, как народное движение, зародившееся в 2011
considering the difficult circumstances of the invasion and occupation of Kuwait by Iraq,
учитывая сложные обстоятельства вторжения и оккупации Кувейта Ираком,
said that her delegation was encouraged by the success achieved by the International Tribunal for Rwanda, despite the difficult circumstances in which it operated and the unrealistic demands that Member States had occasionally placed on it.
ее делегацию радуют успехи, достигнутые Международным трибуналом по Руанде, несмотря на трудные условия, в которых ему приходится действовать, и нереальные требования, которые подчас предъявляли ему государства- члены.
developmental aid in the difficult circumstances of the present crisis.
которая, несмотря на трудные обстоятельства, обусловленные нынешним кризисом, продолжала оказывать гуманитарную помощь и помощь в целях развития.
Despite the difficult circumstances, however, the Government had a responsibility to continue to make progress in areas of concern to the Committee, including gender stereotypes,
Вместе с тем, несмотря на сложные обстоятельства, на правительство обязано продолжать добиваться прогресса в тех областях, которые вызывают обеспокоенность у членов Комитета,
said that his delegation welcomed the Committee's adoption of the various decisions on peace-keeping operations, despite the difficult circumstances and constraints in which it had found itself.
его делегация приветствует принятие Комитетом различных решений по вопросу об операциях по поддержанию мира, несмотря на те сложные и трудные условия, в которых он оказался.
said that Israel had taken great care to ensure that, even in the difficult circumstances under which its armed forces had been operating for the past two years,
отвечая на вопрос 11, говорит, что Израиль приложил большие усилия для того, чтобы обеспечивать даже в сложных условиях, в которых действовали вооруженные силы в последние два года, соблюдение законов
civilian personnel to accomplish its duties, despite the difficult circumstances, and expressing its deep appreciation for the contribution
гражданским персоналом для выполнения своих обязанностей, несмотря на сложную обстановку, и выражая свою глубокую признательность странам,
We in the developing world can easily feel the gravity of the situation in Africa, the difficult circumstances in the continent and the urgency for required action,
Мы в развивающемся мире хорошо представляем себе серьезность ситуации в Африке, сложные обстоятельства на континенте и безотлагательную необходимость необходимых действий,
which generated significant political momentum despite the difficult circumstances in which the process has taken place.
стоящих перед его страной, что породило, несмотря на трудные условия, в которых проходил этот процесс, мощный политический импульс.
goods within and between Iraqi cities, particularly in the difficult circumstances created by the shortage of spare parts in the public transport sector because of the blanket embargo.
доставки товаров в иракских городах и между ними, в частности в сложных условиях, возникших в результате нехватки запасных частей в государственном транспортном секторе, вызванной всеобъемлющим эмбарго.
Despite the difficult circumstances in countries where UNDP serves as principal recipient,
Несмотря на сложную обстановку в странах, где ПРООН выступает в качестве первичного получателя,
The Secretariat-General received a memorandum from the Government of Iraq advising that, notwithstanding the difficult circumstances the country is experiencing and which represent a
Генеральный секретариат получил меморандум от правительства Ирака, в котором сообщалось, что несмотря на то, что тяжелое положение в стране представляет реальную преграду для развития
Given the difficult circumstances of the exercise and the extremely divergent views and positions of the various delegations
Учитывая сложные обстоятельства этого процесса и крайне отличающиеся друг от друга мнения
the United Nations Assistance Mission in Afghanistan(UNAMA) despite the difficult circumstances in which they operate.
по содействию Афганистану( МООНСА), несмотря на трудные условия, в которых они вынуждены работать.
Результатов: 76, Время: 0.0881

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский