THEIR PARTICULAR CIRCUMSTANCES - перевод на Русском

[ðeər pə'tikjʊlər 's3ːkəmstənsiz]
[ðeər pə'tikjʊlər 's3ːkəmstənsiz]
их конкретных обстоятельств
their specific circumstances
their particular circumstances
их конкретных условий
their particular circumstances
their specific situations
their specific circumstances
their particular conditions
их особых обстоятельств
их конкретными обстоятельствами
their particular circumstances
their specific circumstances
их конкретным обстоятельствам
their particular circumstances
их конкретным условиям
to their particular circumstances
with their specific conditions

Примеры использования Their particular circumstances на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
She expressed the hope that those Parties with economies in transition which had reservations regarding the decision contained in recommendation 3 would be able to accept a formula whereby their particular circumstances would be taken into account in the future communication process.
Она выразила надежду, что Стороны, являющиеся странами с переходной экономикой и высказавшие оговорки в отношении решения, содержащегося в рекомендации 3, смогут принять формулировку, в соответствии с которой их конкретные условия будут приняты во внимание в рамках будущего процесса представления и рассмотрения сообщений.
reflecting their particular circumstances.
отражающей их конкретные обстоятельства.
revision of unilateral acts, their particular circumstances and conditions, the effects of revocation
пересмотра односторонних актов, связанных с ними особых обстоятельств и условий, последствий отзыва
The representative of the United Kingdom stated that his Government had consistently supported the efforts of the people of the Trust Territory of the Pacific Islands to achieve whatever form of political status met their wishes and their particular circumstances.
Представитель Соединенного Королевства заявил, что правительство его страны неизменно выступает в поддержку усилий жителей подопечной территории Тихоокеанские острова, направленных на достижение какой бы то ни было формы политического статуса, которая соответствовала бы их чаяниям и их специфическим условиям.
further elaborated vis-à-vis their particular circumstances.
требуют дальнейшего развития и конкретизации с учетом их специфических обстоятельств.
a set of guidelines on core reception standards could usefully be offered to States to work with or adapt to their particular circumstances.
комплексом руководящих принципов в отношении базовых стандартов приема, с которыми они могли бы работать или которые они могли бы адаптировать к своим конкретным условиям.
believed that UNEP should devote particular attention to it in the light of the situation facing developing countries and their particular circumstances.
ЮНЕП следует уделять ему особое внимание в свете положения, с которым сталкиваются развивающиеся страны, и их особых условий.
Member States should undertake, within the capacities available to them and as appropriate to their particular circumstances, the following tasks at the national and local levels,
Государствам- членам следует- в рамках имеющихся у них возможностей и с учетом их конкретных условий- заняться решением следующих задач на национальном
thus enabling those who search online for information regarding New Zealand's regulatory requirements to consider whether the cooperative business model is appropriate to their particular circumstances.
кто ищет в Интернете информацию о принятых в Новой Зеландии нормативных требованиях, принять решение относительно приемлемости кооперативной модели ведения дел для их конкретных условий.
as they were essential planning tools that would enable countries to identify the actions that they needed to take to fulfil their obligations under the instrument according to their particular circumstances and requirements.
они являются необходимыми инструментами планирования, которые позволят странам выявлять действия, которые они должны предпринять для выполнения своих обязательств в рамках документа в соответствии с их конкретными обстоятельствами и требованиями.
we reiterate the invitation to States outside the UNECE region to accede to the Convention where it suits their particular circumstances, and reaffirm our willingness to support the promotion of principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development at the global level
расположенным вне региона ЕЭК ООН, присоединяться к Конвенции в тех случаях, когда она отвечает их конкретным обстоятельствам, и вновь подтверждаем нашу готовность содействовать пропаганде принципа 10 Рио- де- Жанейрской декларации по окружающей среде
would like, according to their particular circumstances, greater flexibility in the methodology used to complete the second review
хотели бы, с учетом своей специфики, иметь большую гибкость в вопросах выбора методологии,
the right of other countries to be granted negative security assurances that would properly address their needs in keeping with their particular circumstances, as stated by the heads of State
мы понимаем озабоченность и право других стран на предоставление негативных гарантий безопасности, которые должным образом учитывали бы их нужды в соответствии с их специфическими обстоятельствами, как заявили главы государств
adapt technologies to their particular circumstances.
адаптировать технологии с учетом своих своеобразных условий.
However, those tools have been created by the developed countries for their particular circumstances.
Вместе с тем эти инструменты были созданы развитыми странами для удовлетворения конкретных собственных потребностей.
Investors are urged to seek tax advice based on their particular circumstances from an independent tax professional.
Инвесторам необходимо самостоятельно получить налоговый совет у независимого налогового советника, основываясь на их индивидуальных обстоятельствах.
States should provide recording systems appropriate for their particular circumstances, including the available human
Государствам следует обеспечивать наличие учетных систем, соответствующих их конкретным условиям, включая имеющиеся людские
additional special protections have been thought warranted in view of their particular circumstances.
американских народов предусматриваются дополнительные специальные средства защиты, обусловленные особым характером их положения.
sequencing their integration into the world economy in a manner commensurate with their particular circumstances.
разрабатывая поэтапный процесс своей интеграции в мировую экономику, который отвечал бы их специфическим условиям.
if it suits their particular circumstances;
если это отвечает их конкретным интересам;
Результатов: 3567, Время: 0.1585

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский