the people who survived, people who didn't forget what they had left behind and people who look forward with confidence.
это ежегодное шествие- шествие возрожденного народа, который не забыл, что оставил за собой, но с уверенностью смотрит вперед.
so we repossessed the only thing they had left-- the cartoons.
не заплатили… мы стали обладателями единственной вещи, которая у них оставалась- мультиков.
According to the Netherlands report, what ultimately happened to the large numbers of males of fighting age after they had left the enclave is not known.
Согласно нидерландскому отчету, судьба большого числа мужчин боеспособного возраста, покинувших анклав, неизвестна.
rehabilitated by Israel, but they had left behind considerable property,
где они прошли реабилитацию, однако они вынуждены были оставить немало имущества,
a number of communist rogues complained not to have had in the West a career comparable to that they had left in the East.
коммунистические перебежчики выказывали недовольство в связи с невозможностью сделать на Западе карьеру, сравнимую с той, которую они бросили на Востоке.
Four claimants submitted claims in respect of benefits lost due to the fact that they had left Kuwait and could no longer maintain payments on insurance policies in Kuwait after the invasion and occupation.
Четыре заявителя представили претензии в отношении потерянных доходов в силу того факта, что они покинули Кувейт и не могли больше совершать выплаты по страховым полисам в Кувейте после вторжения и оккупации.
They stated that they originated from Nagorno-Karabakh province of Azerbaijan, which they had left in 1998 and had since lived as internally displaced persons following the persecution they endured because S.M. has the appearance
Они указали, что являются выходцами из Нагорно-Карабахского региона Азербайджана, который они покинули в 1998 году, и с тех пор жили в стране на правах внутренне перемещенных лиц в результате преследований, которым C. М.
he asked to what ethnic minority group they belonged and why they had left Turkmenistan in the first place.
которые вернулись в Туркменистан после того, как уехали из него, он спрашивает, к какому национальному меньшинству они относятся и, прежде всего, почему они выехали из Туркменистана.
has forced many returnees back to the camps they had left just weeks before.
вынуждает многих репатриантов вновь вернуться в лагеря, которые они покинули всего лишь несколькими неделями ранее.
drew on the Spartan model in particular when disparaging the materialistic values they associated with the diaspora communities they had left.
был под влиянием спартанских идеалов, и обратил на Спартанской модели, в частности, когда пренебрежительно меркантильные ценности они связаны с диаспор, что осталось.
However, 75 per cent of returnees considered they were better off in Croatia than in the State they had left, which in 77 per cent of cases was the Federal Republic of Yugoslavia.
Вместе с тем 75 процентов вернувшихся жителей считают, что сейчас им живется в Хорватии лучше, чем в государстве, откуда они уехали, которым в 77 процентах случаев была Союзная Республика Югославия.
including some who had been integrated into the regular Libyan armed forces after they had left Mali and the Niger following the rebellions of the 1990s and 2000s.
кое-кто из них был включен в состав регулярных ливийских вооруженных сил после того, как они покинули Мали и Нигер после мятежей в 1990е и 2000е годы.
that after hundreds of years, after they had left this land, knights would return here- you would be laughed at.
находится недалеко от Иерусалима и Вифлеема, что через сотни лет после того, как они покинули земли, сюда вернутся рыцари- вас осмеяли бы.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文