TO BE ABLE TO CARRY OUT - перевод на Русском

[tə biː 'eibl tə 'kæri aʊt]
[tə biː 'eibl tə 'kæri aʊt]
с чтобы они могли выполнять
to enable them to fulfil
to be able to carry out
to be able to perform
to enable them to perform
to enable them to discharge
становится неспособным выполнять
to be able to carry out
уметь осуществлять
be able to carry out
to be able to perform
иметь возможность осуществлять
be able to exercise
be able to achieve
be able to carry out
to be able to implement
have the opportunity to exercise
с чтобы иметь возможность выполнять
с чтобы они могли осуществлять
to enable them to implement
to be able to carry out

Примеры использования To be able to carry out на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Ensuring that future review processes contribute to improving the efficiency of the Council in order to be able to carry out, on the basis of cooperation and non-confrontation, its mandated role
Обеспечить, чтобы в будущем процессы обзора способствовали повышению эффективности деятельности Совета, с тем чтобы он мог выполнять свою предусмотренную мандатом задачу по обеспечению всех прав человека
in which he indicates that in order to be able to carry out its mandate fully
Региональный центр мог выполнять свой мандат в полном объеме
technology involved in order for it to be able to carry out its verification functions through a worldwide international monitoring system opens up new perspectives of global cooperation.
множества технологий, с тем чтобы она могла выполнять свои функции по проверке, опираясь на глобальную Международную систему мониторинга, открывает новые перспективы для международного сотрудничества.
Thus the Special Rapporteur notes that in order for journalists to be able to carry out their role as"watchdogs" in a democratic society,
Поэтому Специальный докладчик отмечает, что в целях обеспечения того, чтобы журналисты могли выполнять свою роль" стражей" демократического общества,
any Vice-President ceases to be able to carry out his or her functions or ceases to be a representative of a member of the Executive Board,
какой-либо из заместителей Председателя утрачивает способность выполнять свои функции или перестает быть представителем члена Исполнительного совета,
For Member State representatives to be able to carry out their work, the issuance of documents,
Для того чтобы представители государств- членов могли выполнять свою работу, выпуск документов,
managerial staff, in order to be able to carry out systematic observations
управленческого персонала, с тем чтобы они могли проводить работу по систематическому наблюдению
global levels in order to be able to carry out the strategic plan.
глобальном уровнях, с тем чтобы он мог выполнить стратегический план.
other humanitarian actors in order for them to be able to carry out their mandates.
Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным структурам, чтобы они могли выполнять возложенные на них задачи.
In this regard, the State party should ensure the Independent Commission of Investigations(INDECOM) is adequately resourced to be able to carry out independent and effective investigations into alleged cases of extrajudicial killings
В этой связи государству- участнику следует обеспечить предоставление соответствующих ресурсов Независимой комиссии по расследованиям( НКР), с тем чтобы она могла проводить независимые и эффективные расследования предполагаемых случаев внесудебных казней
to understand their relationship with the involved subjects, to be able to carry out independent research,
понимать их связь с причастными темами, уметь проводить самостоятельное исследование,
the power to determine which institutions need to be restructured for a so-called non-functioning State to be able to carry out its basic functions.
какие институты должны быть реорганизованы для того, чтобы так называемое нефункционирующее государство могло выполнить свои основные функции.
indeed for the wider United Nations presence in Iraq, to be able to carry out its work.
более широкое присутствие Организации Объединенных Наций в Ираке, могла выполнять свою работу.
As a result of the global context we must provide the United Nations with the resources it needs to be able to carry out its essential tasks,
В результате глобальных условий мы должны предоставить Организации Объединенных Наций необходимые ресурсы с тем, чтобы она смогла выполнить свои основные задачи,
Goal: to reach a level of harmonized examination by referring to the level of competence that the safety adviser should have on the basis of this examination in order to be able to carry out the checks for which he is responsible.
Задача: определить согласованный уровень сложности экзамена исходя из уровня квалификации, которой должен обладать консультант по вопросам безопасности по итогам этого экзамена, с тем чтобы он был способен проводить требуемые проверки.
bodies are granted the necessary independence to be able to carry out their functions effectively
обеспечить такому органу или органам необходимую самостоятельность, с тем чтобы они могли выполнять свои функции эффективно
a Vice-President ceases to be able to carry out his functions or ceases to be a representative of a member of the Council,
заместитель Председателя становится неспособным выполнять свои функции или перестает быть представителем члена Совета
presentation of professionally relevant information, to be able to carry out effective planning,
представления профессионально значимой информации, уметь осуществлять эффективное планирование,
that“in order for human rights organizations to be able to carry out their activities, it is indispensable that they are able to discharge their functions without any impediments, including funding restrictions”56.
организации по защите прав человека имели возможность осуществлять свою деятельность, необходимо, чтобы они могли выполнять свою функции без каких-либо ограничений, включая финансовые» 56.
costs necessary for cost-benefit analysis in order to be able to carry out systematic evaluations of the contribution of the tourism sector to the domestic economy in relation to other sectors
необходимых для анализа затрат и результатов, с тем чтобы иметь возможность проводить систематические оценки вклада сектора туризма в национальную экономику в сопоставлении с другими секторами
Результатов: 54, Время: 0.1179

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский