TO PAY THE PRICE - перевод на Русском

[tə pei ðə prais]
[tə pei ðə prais]
по уплате цены
to pay the price
заплатить цену
to pay the price
платить цену
to pay the price
выплатить цену
to pay the price
оплатить цену
уплачивать цену
to pay the price
уплатил цену
to pay the price
оплатить стоимость
pay the cost
to pay the price

Примеры использования To pay the price на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Pursuant to Article 53 CISG, the court found that the defendant had not fulfilled its obligation to pay the price and upheld the seller's claim.
Установив, что ответчик не выполнил своих обязательств по уплате цены за товар согласно статье 53 КМКПТ, суд удовлетворил иск продавца.
Where can we find enough people willing to pay the price to share that kind of life together?
Где мы можем найти достаточно многих людей, желающих платить цену, разделяя такую жизнь вместе с ними?
that one insisted once again to pay the price. Attention!
все-таки Авраам настоял еще раз заплатить цену. Внимание!
In principle the buyer is not bound to pay the price until he has had an opportunity to examine the goods.
В принципе покупатель не обязан уплатить цену до тех пор, пока он не получит возможности осмотреть товар.
In some States, a seller also has a right to refuse to deliver tangible property to a buyer that is not ready to pay the price at delivery.
В некоторых государствах продавец имеет также право отказать в поставке материального имущества покупателю, не готовому выплатить цену в момент поставки.
Thus it has been held that buyers who avoid the contract are released from their obligation to pay the price for the goods.
Так, было заявлено, что покупатели, которые расторгают договор, освобождаются от их обязательства по уплате цены за товар8.
HE doesn't care what I do because HE sent HIS only Begotten SON to pay the price.
ЕМУ все равно что я делаю, потому что ОН послал СВОЕГО Единородного Сына, чтобы заплатить цену.
The buyer refused to pay the price, but it had lost the right to declare the contract avoided according to article 49 CISG,
Покупатель отказался уплатить цену, но утратил право заявить о расторжении договора согласно статье 49 КМКПТ, поскольку он не предпринял
It may be agreed that the importer must provide a guarantee to the exporter to support the importer's obligation to pay the price of the export goods.
Стороны могут договориться о том, что импортер должен предоставить гарантию экспортеру для обеспечения обязательства импортера оплатить цену экспортных товаров.
In some States, a seller also has a right to refuse to deliver tangible assets to a buyer that is not ready to pay the price at delivery.
В некоторых государствах продавец имеет право отказать в поставке материальных активов покупателю, не готовому выплатить цену в момент поставки.
It is thus important to determine whether the buyer's breach can be construed as a violation of the obligation to pay the price or to take delivery of the goods.
Таким образом, важно установить, может ли допущенное покупателем нарушение толковаться как нарушение обязательства по уплате цены или принятию поставки товара.
Oh how much I thank you that you are MINE, that you are willing to pay the price to be called YAHUSHUA ha MASHIACH'S Bride.
О, насколько Я благодарю вас, что вы- МОИ, что вы готовы заплатить цену, чтобы быть названными Невестой ЯХУШУА ха МАШИАХ.
bound to pay the price until afforded an opportunity to examine the goods.
покупатель не обязан уплатить цену, пока у него не появилась возможность осмотреть товар.
It held that the delivery entailed the obligation to pay the price, in accordance with articles 53
Он установил, что поставка этого товара повлекла за собой возникновение обязательства выплатить цену в соответствии со статьями 53
The obligation to take steps and comply with formalities required to enable payment to be made is in all respects comparable to the obligation to pay the price.
Обязательство принять меры и соблюсти формальности, которые требуются для того, чтобы сделать возможным осуществление платежа, во всех отношениях сопоставимо с обязательством по уплате цены.
ordered the buyer to pay the price for the unpaid goods.
обязал ответчика оплатить стоимость неоплаченных товаров.
There have been numerous court decisions referring to article 53 in connection with judgments requiring the buyer to pay the price.
Существует множество судебных решений, касающихся статьи 53, в связи требованием к покупателю уплатить цену.
The buyers refused to pay the price in advance asserting that the parties had agreed on payment after delivery.
Покупатели отказались уплачивать цену заранее, заявив, что стороны согласились произвести оплату после доставки.
The court applied article 53 CISG which defines the obligation of the buyer to pay the price.
Суд сослался на статью 53 КМКПТ, предусматривающую обязанность покупателя уплатить цену за товар.
On the other hand, several decisions cite article 66 for the proposition that a buyer is not obligated to pay the price for lost or damaged goods it did not receive.4 4.
С другой стороны, несколько решений ссылаются на статью 66 в обоснование того, что покупатель не обязан уплачивать цену за утраченный или поврежденный товар, который он не получил4.
Результатов: 149, Время: 0.0814

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский