WAS DISTINCT - перевод на Русском

[wɒz di'stiŋkt]
[wɒz di'stiŋkt]
отличается
differs
is different
has
is distinguished
is characterized
is distinct
features
varies
is
deviates
отличные
excellent
great
good
other than
different
nice
perfect
distinct
wonderful
fine
отличаются
differ
are different
vary
are distinguished
have
are characterized
are
feature
are distinct
differences
отличалось
differed
was different
was distinguished
was distinct
is characterized
was characterised
отличался
differed
had
was distinguished
featured
was characterized
varied
was distinct
was notable

Примеры использования Was distinct на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
That initiative to establish reporting mechanisms was distinct from the initiative of the Human Rights Council to draft a new Optional Protocol to the Convention based on a system for individual complaints.
Эта инициатива по созданию механизмов отчетности отличается от инициативы Совета по правам человека по разработке проекта нового Факультативного протокола к Конвенции на основе системы подачи индивидуальных жалоб.
mission of the Special Committee was distinct from that of the United Nations Observer Mission in South Africa, both organs were supporting the same goals.
мандат миссии Специального комитета отличается от мандата Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке, оба органа поддерживают одни и те же цели.
the television coverage of a presidential candidate was distinct for"strongly critical nature.
освещение телекомпаниями одного из кандидатов в президенты отличалось" резко критическим характером.
Their role was distinct from that of the States parties,
Их роль отличается от роли государств- участников,
It would also be presenting to Parliament a bill introducing a separate regime for alien detainees, which was distinct from that applied in the criminal justice system,
Правительство также собирается представить в парламент страны законопроект, устанавливающий такой режим содержания под стражей иностранцев, который отличался бы от режима, принятого в системе уголовного правосудия,
the television coverage of a presidential candidate was distinct for"strongly critical nature.
освещение телекомпаниями одного из кандидатов в президенты отличалось" резко критическим характером.
However, peacekeeping was distinct from social and development instruments,
Кроме того, поддержание мира отличается от деятельности в социальной сфере
The concept of universal jurisdiction was distinct from the work of the International Criminal Court in that it related to the obligation of national courts to investigate
Концепция универсальной юрисдикции отличается от концепции деятельности Международного уголовного суда тем, что она связана с обязанностью национальных судов
She further suggested that paragraph 31 should be recast to clarify that it addressed an issue that was distinct from the issue of priority in future advances,
Она также предлагает изменить формулировку пункта 31, яснее указав, что он посвящен вопросу, отличному от вопроса о приоритете в отношении будущих выплат,
Paragraph 31 should be recast to clarify that it addressed an issue that was distinct from the issue of priority in future advances
Формулировку пункта 31 следует изменить, пояснив, что в нем рассматривается вопрос, отличный от вопроса о приоритете будущих выплат,
the District developed a political culture that was distinct from the rest of the country.
в районе сложилась политическая культура, отличавшаяся от остальной части страны.
several of the instruments cited in the report made it clear that the duty of protection was distinct from the issue of immunity.
договоров дают ясно понять, что вопрос об обязанности обеспечивать защиту отличен от вопроса иммунитета.
Just as the lao of the Mysteries was distinct from Jehovah, so was the later lao
Так же как Iao в Мистериях был отличен от Иеговы, так же точно и позднейший Iao,
on account of the nature of the relationship between that company and the buyer, which was distinct from the contractual relations between the litigants.
предприятием покупателя существовали собственные деловые отношения, отличные от отношений, существовавших между сторонами спора.
While the Working Group acknowledged that, particularly in the context of asymmetric cryptography, the signature-creation data(i.e. the private key) was distinct from the signature-verification data(i.e. the public key), it was generally
Хотя Рабочая группа признала, что, в частности, в контексте асимметричной криптографии данные для создания подписи( т. е. частный ключ) отличаются от данных для проверки подписи( т. е. публичный ключ),
conditions of service applicable to the members of the Court was distinct from that of any other in the United Nations system A/61/612, para. 9.
условия службы членов Суда отличаются от тех, которые действуют в отношении всех других структур Организации Объединенных Наций A/ 61/ 612, пункт 9.
was based on the correct assumption that the fact that an international organization was a subject of international law, which was distinct from the organization's members, offered the organization the possibility of achieving
базируется на справедливом допущении, в соответствии с которым тот факт, что международная организация является субъектом международного права, отличным от ее членов, открывает для этой организации возможность достижения через ее членов результата,
The income-generation programme was distinct from the income-generation activities carried out under the Agency's poverty alleviation programme,
Программа по созданию возможностей для получения дохода отличалась от мероприятий по созданию аналогичных возможностей,
it was observed that the declaration contemplated therein would be submitted by the regional economic integration organization itself and was distinct from, and without prejudice to, declarations by States under draft article 18, paragraph 2.
было отмечено, что заявление, предусмотренное в новом пункте, будет представляться самой региональной организацией экономической интеграции и будет отличаться от заявлений, которые делают государства в соответствии с пунктом 2 статьи 18, но без какого-либо ущерба для них.
the Commission intended to convey the general connotation of a distinctive wrongful act which attracted the condemnation of the international community as a whole and which was distinct from other forms of wrongdoing in terms of the nature of the act,
используя термин" преступление", передать общую идею особого противоправного деяния, осуждаемого международным сообществом в целом и отличающегося от других форм правонарушений с точки зрения характера деяния,
Результатов: 69, Время: 0.0593

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский