WHICH HAD BECOME - перевод на Русском

[witʃ hæd bi'kʌm]
[witʃ hæd bi'kʌm]
которые стали
which have become
which were
which began
which constituted
which were made
which served
that have started
which would become
который превратился
which had become
которые приобрели
who have acquired
who purchased
which have become
who have bought
which have gained
who have obtained
который стал
which became
which was
who began
which served
who started
which came
who turned
которая стала
which became
which was
which began
which served
which came
which constituted
which would
which has emerged
которое стало
which became
which was
that was made
which constituted
that came
которые превратились
which have become
которая превратилась
which has become
which has grown
that turned

Примеры использования Which had become на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
definite retreat from nuclear disarmament, which had become a source of great concern.
постоянный отход от ядерного разоружения, который стал источником серьезной обеспокоенности.
Developing countries had primary responsibility for addressing the issue of poverty eradication, which had become a key policy concern for many Governments.
Развивающиеся страны несут главную ответственность за решение проблемы искоренения нищеты, которое стало одной из основных стратегических задач для правительств многих стран.
Moreover, the evolution of the Small Island Developing States Network(SIDS/Net), which had become a significant tool for sustainable development, was the pride
Кроме того, развитие информационной сети малых островных развивающихся государств( СИДС/ НЕТ), которая превратилась в важный инструмент устойчивого развития,
Liberia and Switzerland, which had become parties to the 1994 Agreement in the last year.
Либерию и Швейцарию, которые стали участниками Соглашения в прошлом году.
Another important issue was how to protect the informal economy, which had become very significant as a result of exclusive development.
Еще один важный вопрос заключается в том, каким образом защитить неформальную экономику, которая стала весьма существенной в результате выборочного развития.
However, the key factor in deciding to go ahead with these pilot projects was the support of Metinvest, which had become one of the programme's partners.
Но решающим фактором для внедрения« пилотных» проектов стало внимание к нему Метинвеста, который стал одним из партнеров международной программы».
Colombia expressed the view that extensive exchange of information at the international level could be of direct assistance in preventing money-laundering, which had become a mechanism for the international financing of illicit activities.
По мнению Колумбии, активный обмен информацией на международном уровне может прямо содействовать предотвращению отмывания денежных средств, которое стало одним из механизмов финансирования международной противозаконной деятельности.
especially bullying and cyberbullying, which had become the leading cause of suicide in children and teenagers.
особенно запугивание и киберзапугивание, которые стали ведущей причиной самоубийств среди детей и подростков.
Within the framework of the human rights decade, his Government had elaborated a national human rights education programme which had become effective in 2000.
В рамках десятилетия по правам человека правительство Марокко разработало национальную программу просвещения по правам человека, которая стала осуществляться в этом году.
dangers lurked in the area, which had become a refuge for many terrorist
опасности подстерегают этот регион, который стал прибежищем для различных террористических
It also covered special cases relating to premises currently occupied by schools, or which had become sites of historic interest.
В нем также оговариваются особые случаи, касающиеся территорий, в настоящее время занимаемых школами, или земель, которые стали представлять исторический интерес.
The state of emergency was imposed to facilitate the efforts of the security forces to combat criminal activity which had become a serious threat to institutions of the State.
Чрезвычайное положение было введено с целью поддержать усилия сил безопасности по борьбе с преступной деятельности, которая стала серьезной угрозой для государственных структур.
were prohibited under Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, which had become a customary rule of international law.
вооруженные контрмеры запрещены в соответствии с пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, который стал обычной нормой международного права.
A number of innovative long-term business projects had been presented which had become the basis of new directions in business.
Прикладным результатом конференции явилась презентация перспективных инновацион- ных проектов, которые стали основой ряда новых направлений в бизнесе.
per capita income and a robust, world-class tourism industry, which had become its economic backbone.
надежную туриндустрию мирового уровня, которая стала главной опорой экономики страны.
That body had formulated an equal-opportunities plan, which had become the main tool for implementing the Beijing Platform for Action.
Этот орган разработал план по обеспечению равных возможностей, который стал основным инструментом для осуществления Пекинской платформы действий.
Diverging views on trade in agricultural commodities and market access-- which had become a central issue within the Doha Round-- had led to the suspension of the negotiations.
Различные позиции по поводу торговли сельскохозяйственными товарами и доступ к рынкам, которые стали центральными вопросами Дохинского раунда, привели к приостановке переговоров.
For example, the Panzagar(flower speech) campaign was launched by activists in 2014 to counter hate speech against Muslims which had become common in the Myanmar media.
Например, в 2014 году активисты начали кампанию<< Панзагар>>( речь цветов) по борьбе с риторикой ненависти в отношении мусульман, которая стала обычным явлением в средствах массовой информации Мьянмы.
prohibited under Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, which had become a customary rule of international law.
вооруженные контрмеры запрещены пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, который стал обычной нормой международного права.
Several delegations felt that consideration should be given to terminating those mandates of peace-keeping operations which had become unworkable.
Несколько делегаций полагали, что требует рассмотрения вопрос о прекращении мандатов тех операций по поддержанию мира, которые стали недейственными.
Результатов: 177, Время: 0.0692

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский