WHICH SHOULD CONTINUE - перевод на Русском

[witʃ ʃʊd kən'tinjuː]
[witʃ ʃʊd kən'tinjuː]
которой следует продолжать
which should continue
которые должны по-прежнему
which should continue
которые должны продолжать
which should continue
which must continue
который должен продолжаться
which should continue
которые должны попрежнему
which should continue
которую необходимо продолжать
которая должна по-прежнему
which should continue
которые следует продолжать
which should continue

Примеры использования Which should continue на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
in the least developed countries, which should continue to benefit from external support to enhance their trade efficiency strategies,
в наименее развитых странах, которые должны по-прежнему получать внешнюю поддержку для улучшения своих стратегий в области эффективности торговли,
other organizations within the United Nations system, which should continue to assist the Non-Self-Governing Territories in enhancing their standard of living and promoting their self-sufficiency.
других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые должны продолжать оказывать несамоуправляющимся территориям помощь в повышении уровня жизни их населения и достижении самообеспеченности.
Sixth Committees, which should continue to exist as separate organs.
Шестого комитетов, которые должны по-прежнему быть самостоятельными органами.
The resolution stressed that such a process-- which should continue after the general elections-- should involve domestic legal experts and draw on European expertise, including that of the Council of Europe's Venice Commission.
В резолюции подчеркивается, что такой процесс, который должен продолжаться и после всеобщих выборов, должен осуществляться с привлечением национальных экспертов по правовым вопросам, а также европейских экспертов, в том числе экспертов Венецианской комиссии Совета Европы.
Security Initiative in participating countries, which should continue to aim at reducing environment-related security risks.
безопасность" в участвующих странах, которые должны продолжать стремиться к снижению связанных с окружающей средой рисков для безопасности.
the activities of the Office of the Ombudsman, which should continue to be guided by the core principles of independence,
по активизации деятельности Канцелярии Омбудсмена, которые должны попрежнему руководствоваться основными принципами независимости,
the Department of Field Support of the Secretariat since January 2009, which should continue on a regular basis.
Департаментом полевой поддержки Секретариата с января 2009 года, которые следует продолжать регулярно.
The most important regular mechanism of the process remains the Coordinating Council, which should continue to meet regularly, under the chairmanship of my Special Representative, preserving the format and pursuing the goals set forth in its statute.
Наиболее важным постоянно действующим механизмом в рамках этого процесса попрежнему является Координационный совет, которому следует продолжать регулярно проводить заседания под председательством моего Специального представителя в прежнем формате, преследуя цели, изложенные в его уставе.
Mr. Hassan(Jordan) said that his delegation supported the recommendations contained in the report of the Special Committee, which should continue its work until the Israeli occupation of all Arab territories occupied since 1967 had ended.
Г-н Хассан( Иордания) говорит, что делегация его страны поддерживает рекомендации, изложенные в докладе Специального комитета, которому следует продолжить свою деятельность до тех пор, пока Израиль не уйдет со всех арабских земель, оккупированных им с 1967 года.
Mr. Tarawneh(Jordan) said that his delegation supported the recommendations contained in the report of the Special Committee, which should continue its work until Israel ended its occupation of Arab territory.
Г-н Таравнех( Иордания) говорит, что делегация его страны поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Специального комитета, который должен продолжать свою работу, пока Израиль не положит конец оккупации арабской территории.
Mr. Khair(Jordan) said that his delegation supported the recommendations contained in the report of the Special Committee, which should continue its work until Israel ended its occupation of Arab territory.
Г-н Хаир( Иордания) говорит, что делегация его страны поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Специального комитета, которому необходимо продолжать свою работу до тех пор, пока Израиль не прекратит оккупацию арабской территории.
Major European stock markets continue to be under the pressure of the negative impact of the negotiations between Greece and creditors, which should continue tomorrow at the summit of euro zone finance ministers in Luxembourg.
Основные европейские фондовые индексы продолжают находится под давлением негативного влияния переговоров Греции и кредиторов, которые должны продолжится завтра на саммите стран министров финансов Еврозоны в Люксембурге.
It should be complementary to the General Assembly informal consultative process on the institutional framework for the United Nations environmental activities, which should continue its work and provide guidance on the subject.
Она должна дополнить проводимые Генеральной Ассамблеей неофициальные консультации по вопросу об институциональных основах деятельности Организации Объединенных Наций в области охраны окружающей среды, которые должны продолжаться и обеспечивать выработку руководящих указаний в этой области.
In addition to the separate agenda item on follow-up, which should continue, increased time should be allocated during the Committee's session
Помимо отдельного пункта повестки дня о последующих мерах, который следует сохранить, необходимо увеличить выделенное на его рассмотрение время на сессии Комитета
which remain valid today and which should continue to guide our work during the current session.
которые сохраняют свою значимость и сегодня и которыми мы попрежнему должны руководствоваться в нашей работе на текущей сессии.
particularly the Security Council, which should continue to be the main organ guaranteeing the preservation of world peace.
в особенности Совета Безопасности, который должен продолжать оставаться главным органом, гарантирующим сохранение всеобщего мира.
Secondly, there are well-established terms of reference in the field of disarmament which were duly taken into account in formulating various international disarmament instruments and which should continue to govern our approaches in the disarmament field.
Во-вторых, существует четко определенный мандат в области разоружения, который должным образом учитывался при разработке различных международных документов по разоружению и которым мы по-прежнему должны руководствоваться в наших подходах к вопросам в сфере разоружения.
In respect of traditional media, which should continue to be used along with new media,
В отношении традиционных средств информации, которые должны по-прежнему использоваться наряду с новыми медийными технологиями,
professional analysis of the Goldstone report's recommendations, which should continue primarily in the Human Rights Council,
профессиональному анализу рекомендаций доклада Голдстоуна, который должен продолжаться, прежде всего в Совете по правам человека,
that its discussions would be reflected in the summary records of its debates, which should continue to be forwarded to the Commission;
результаты ее обсуждения будут отражаться в кратких отчетах о заседаниях, которые должны попрежнему передаваться Комиссии;
Результатов: 68, Время: 0.0759

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский