WHICH SHOULD CONTINUE in Arabic translation

[witʃ ʃʊd kən'tinjuː]
[witʃ ʃʊd kən'tinjuː]
التي ينبغي أن تستمر
التي ينبغي أن تواصل
التي ينبغي أن تظل
الذي يجب أن يستمر
التي ينبغي مواصلة
التي ينبغي الاستمرار
الذي ينبغي أن يواصل
الذي ينبغي أن يستمر
الذي ينبغي أن يظل
التي يجب أن تستمر
التي ينبغي أن يستمر

Examples of using Which should continue in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Invites the Collaborative Partnership on Forests to continue to provide scientific information relevant to the themes of future sessions of the Forum, through adequate modalities, including the global forest expert panels, which should continue to include experts from developing countries;
يدعو الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى مواصلة تقديم المعلومات العلمية المتصلة بمواضيع الدورات القادمة للمنتدى، من خلال طرائق ملائمة، ومن بينها أفرقة الخبراء العالمية المعنية بالغابات التي ينبغي أن تواصل الاستعانة بخبراء من البلدان النامية
The Council welcomes the briefings to that effect received from the Department for Peacekeeping Operations(DPKO) and the Department of Field Support since January 2009, which should continue on a regular basis.
ويرحب المجلس بالإحاطات الواردة في هذا الشأن من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني منذ كانون الثاني/يناير 2009، والتي ينبغي أن تستمر بصورة منتظمة
The DSF will complement existing mechanisms for funding the Information Society, which should continue to be fully utilized to fund the growth of new ICT infrastructure and services.
وسوف يُكمل صندوق التضامن الرقمي الآليات القائمة في مجال تمويل مجتمع المعلومات، والتي ينبغي مواصلة استخدامها استخداماً كاملاً لتمويل نمو الهياكل الأساسية والخدمات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
That is not conducive to a level-headed, professional analysis of the Goldstone report ' s recommendations, which should continue primarily in the Human Rights Council, including the importance of both Israel and the Palestinians conducting their own investigations.
وهذا لا يفضي إلى تحليل فني رفيع المستوى لتوصيات تقرير غولدستون التي ينبغي أن تظل بصورة رئيسية في مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك أهمية قيام إسرائيل والفلسطينيين بإجراء تحقيقات خاصة بهم
The Forum also invited the Collaborative Partnership on Forests to continue to provide scientific information relevant to the themes of future sessions of the Forum, through adequate modalities, including the global forest expert panels, which should continue to include experts from developing countries.
ودعا المنتدى أيضا الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى مواصلة تقديم المعلومات العلمية المتصلة بمواضيع الدورات القادمة للمنتدى، من خلال طرائق ملائمة، من بينها أفرقة الخبراء العالمية المعنية بالغابات التي ينبغي أن تواصل ضم خبراء من البلدان النامية
The General Assembly had also provided a comprehensive framework for addressing the issue of terrorism in its resolution 46/51, which should continue to guide the work of the Sixth Committee.
وحددت الجمعية العامة باﻹضافة إلى ذلك في قرارها ٤٦/٥١ إطارا عاما للنظر في مسألة اﻹرهاب وهو اﻹطار الذي يجب أن يستمر في توجيه عمل اللجنة السادسة
The DSF will complement existing mechanisms for funding the Information Society, which should continue to be fully utilized to fund the growth of new ICT infrastructure and services.
إن صندوق التضامن الرقمي سيكون استكمالاً لما يوجد من آليات لتمويل المجتمع الإعلامي، التي ينبغي الاستمرار في استعمالها لتغطية تكاليف نمو البنية التحتية وخدمات تكنولوجيات الإعلام والاتصال الجديدة
Apart from its own interaction with the Council, ACC has encouraged its standing bodies also to interact with the Council and its subsidiary bodies, for example by means of panels, the use of which should continue.
وإلى جانب تفاعل لجنة التنسيق اﻹدارية ذاتها مع المجلس، فهي تشجع هيئاتها الدائمة أيضا على التفاعل مع المجلس وهيئاته الفرعية، وذلك على سبيل المثال من خﻻل الحلقات النقاشية التي ينبغي مواصلة اﻹفادة منها
Special and beneficial treatment for developing countries, including the least developed countries and small States, should remain an integral part of future negotiations, which should continue to take account of the requirements of those countries, particularly with regard to technical assistance.
واستأنف قائﻻ إن المعاملة الخاصة والمفيدة للبلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الصغيرة، ينبغي أن تظل جزءا متكامﻻ من المفاوضات في المستقبل، التي ينبغي أن تواصل مراعاة احتياجات تلك البلدان، ﻻ سيما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية
It welcomed the increase in contributions to UNCTAD ' s technical cooperation trust funds from bilateral and other sources, which should continue to be mobilized in a manner consistent with UNCTAD priorities.
ورحبت بالزيادة في المساهمات المقدمة للصناديق اﻻستئمانية للتعاون التقني لﻷونكتاد من المصادر الثنائية والمصادر اﻷخرى، التي ينبغي مواصلة تعبئتها على نحو يتمشى مع أولويات اﻷونكتاد
We count on the support of the specialized agencies and other organizations within the United Nations system, which should continue to assist the Non-Self-Governing Territories in enhancing their standard of living and promoting their self-sufficiency.
وإننا نعول على الدعم الذي تقدمه الوكاﻻت المتخصصة، وغيرها من المنظمات في منظومة اﻷمم المتحدة، التي ينبغي أن تواصل مساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحسين مستويات معيشتها وتعزيز اكتفائها الذاتي
This is reflected in both the letter and spirit of the Charter of the United Nations, which should continue to provide our guiding principles as we seek to attain our common goal of peace, security and harmony among nations.
وهذا ينعكس في نص وروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي ينبغي أن يواصل إمدادنا بمبادئنا التوجهية ونحن نسعى إلى تحقيق هدفنا المشترك للسلام والأمن والوئام بين الأمم
However, the SubCommission should not adopt countryspecific resolutions; its discussions would be reflected in the summary records of the debate, which should continue to be forwarded to the Commission.
غير أنه لا ينبغي للجنة الفرعية أن تتخذ قرارات تتصل بأي بلد بالتحديد؛ وتُدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة للمناقشات، التي ينبغي مواصلة إرسالها إلى لجنة حقوق الإنسان
The DSF will complement existing mechanisms for funding the Information Society, which should continue to be fully utilized to fund the growth of new ICT infrastructure and services.
وسيعمل هذا الصندوق على استكمال الآليات القائمة لتمويل مجتمع المعلومات والذي ينبغي أن يستمر استخدامه بالكامل في تمويل نمو البنية التحتبة الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يتصل بها من خدمات
That approach-- which should continue-- had helped to establish a more focused dialogue, with better coordination among the experts and more complementarity in analysis and in the issues raised with the delegations.
وقد ساعد هذا النهج الذي ينبغي أن يستمر على إجراء حوار يتسم بتركيز أكبر، ويستفيد من تنسيق أفضل بين الخبراء ويكمل التحليل ودراسة المسائل المثارة مع الوفود
Ms. Azmee(Malaysia) said that various socio-economic factors affecting the well-being of Member States must be considered during the formulation of the scale of assessments, which should continue to be governed by the principle of capacity to pay.
السيدة عزمي(ماليزيا): قالت إنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مختلف العوامل الاجتماعية- الاقتصادية التي تؤثر على رفاه الدول الأعضاء عند إعداد جدول الأنصبة المقررة، الذي ينبغي أن يظل محكوما بمبدأ القدرة على الدفع
Sooner or later, this will require the redefinition of United Nations structures and mechanisms of action, particularly the Security Council, which should continue to be the main organ guaranteeing the preservation of world peace.
وعاجﻻ أم آجﻻ، سيتطلب هذا اﻷمر إعادة تشكيل بنــى اﻷمم المتحدة وآليات عملها، وباﻷخص مجلس اﻷمن، الذي ينبغي أن يظل الهيئة الرئيسية المعنية بضمان السﻻم العالمي وصونه
The DSF will complement existing mechanisms for funding the Information Society, which should continue to be fully utilized to fund the growth of new ICT infrastructure and services.
وسيعمل الصندوق على استكمال الآليات القائمة لتمويل مجتمع المعلومات والتي ينبغي أن يستمر استخدامها بالكامل في تمويل نمو الهياكل الأساسية والخدمات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
The DSF will complement existing mechanisms for funding the Information Society, which should continue to be fully utilized to fund the growth of new ICT infrastructure and services.
وسيكون هذا الصندوق استكمالاً للآليات القائمة لتمويل مجتمع المعلومات والتي ينبغي أن يستمر استخدامها بالكامل في تمويل نمو البنية التحتية والخدمات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
The principle of capacity to pay should remain the foundation of future scales of assessment, which should continue to be based on the most current, comprehensive and comparable data on GNI.
وأضاف قائلا إنه ينبغي أن يظل مبدأ القدرة على الدفع هو أساس جداول الأنصبة المقررة المقبل، الذي ينبغي أن يظل قائما على أساس أحدث بيانات الدخل القومي الإجمالي وأشملها وأكثرها قابلية للمقارنة
Results: 90, Time: 0.0639

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic