A SU LLAMAMIENTO - перевод на Русском

на его призыв
a su llamamiento

Примеры использования A su llamamiento на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
a la violencia contra las mujeres",">y me sumo a su llamamiento a adoptar medidas urgentes y comprometidas.
и я присоединяюсь к нему в его призыве к безотлагательным и самоотверженным действиям.
la India ha renunciado al parecer a su llamamiento en favor de un" desarme nuclear en un plazo determinado".
ни позже", Индия, как представляется, отказалась от своего призыва к" ядерному разоружению во временны́х рамках".
Sin embargo, resulta muy triste-- por lo menos para mí-- escuchar que van a luchar para poner fin a esos males si los dirigentes y los adultos no hacen nada para responder a su llamamiento.
И в то же время было довольно грустно, по крайней мере мне, слышать, что они готовы бороться за то, чтобы положить конец этому злу, если руководители и взрослые ничего не сделают для того, чтобы прислушаться к их призывам.
Toma nota del discurso pronunciado por el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica en el 15º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, y se suma a su llamamiento a los Estados para que tomen las siguientes medidas a fin de promover un entorno nacional de tolerancia religiosa,
Принимает к сведению выступление Генерального секретаря Организации Исламская конференция на пятнадцатой сессии Совета по правам человека и опирается на его призыв к государствам принимать следующие меры для создания в странах обстановки религиозной терпимости,
Hace notar el discurso pronunciado por el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica en el 15º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, y se suma a su llamamiento a los Estados para que tomen las medidas que se indican a continuación a fin de promover un entorno nacional de tolerancia,
Принимает к сведению выступление Генерального секретаря Организации Исламская конференция на пятнадцатой сессии Совета по правам человека и опирается на его призыв к государствам принять следующие меры для создания в странах обстановки религиозной терпимости,
A ese respecto, también nos sumamos a su llamamiento a todos los Estados Miembros para que redoblen sus labores con el objetivo de finalizar las negociaciones sobre el proyecto del convenio general de lucha contra el terrorismo internacional durante el próximo sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General.
В связи с этим мы также присоединяемся к их призыву, обращенному ко всем государствам- членам, удвоить свои усилия в целях завершения переговоров по проекту текста всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в ходе предстоящей шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
recibida en respuesta a su llamamiento de comunicaciones y notas verbales
получены в ответ на ее призыв к представлению сообщений
en particular en lo que respecta a su llamamiento a que se aumente la cooperación bilateral,
в частности ее призыва к расширению двустороннего,
Es lamentable que en respuesta a su llamamiento de contribuciones por valor de 275 millones de dólares,
К сожалению, в ответ на Ваш призыв о выделении порядка 275 млн. долл.
Además ha respondido a su llamamiento y se ha puesto en contacto con sus 105 ligas afiliadas en todo el mundo para que aportaran su contribución a la labor del cuarto período de sesiones del antedicho órgano, celebrado en mayo de 1998, con respecto a los derechos de las minorías en materia de educación.
Откликнувшись на призыв этой рабочей группы, она предложила 105 входящим в ее состав организациям во всем мире внести свой вклад в работу четвертой сессии этого органа в мае 1998 года, которая была посвящена тематике прав меньшинств в области образования.
las Naciones Unidas y las organizaciones e instituciones internacionales, obtendrá el apoyo necesario de otros Estados a su llamamiento para hacer frente al problema desde una perspectiva europea con el fin de lograr una mejora general y duradera de la
учреждениями она получит необходимую поддержку со стороны других государств в ответ на ее призыв решить проблему с европейской точки зрения, с тем чтобы добиться общего и прочного улучшения положения цыган в Европе
Frente a esta realidad, Colombia hace suya la declaración formulada por el representante de Jordania en nombre de los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados y se suma a su llamamiento para que se haga una clara distinción entre las actividades humanitarias y las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.
В этих условиях Колумбия присоединяется к заявлению, сделанному Иорданией от имени стран- членов Движения неприсоединения, и поддерживает их призыв проводить четкое различие между гуманитарными действиями и операциями по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
El Reino de la Arabia Saudita reafirma su apoyo al pueblo libanés y a su llamamiento para que se le restituyan todos sus derechos mediante la aplicación de la resolución 425(1978)
Королевство Саудовская Аравия заявляет о своей поддержке ливанского народа и его призыва восстановить все его юридические права посредством осуществления резолюции 425( 1978)
En respuesta al informe sobre la situación preparado por el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas y a su llamamiento para la prestación de asistencia de emergencia formulado inmediatamente después de los ciclones Daisy
В ответ на подготовленный Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций доклад о положении дел и его призыв об оказании чрезвычайной помощи, прозвучавший непосредственно после циклонов"
Mediante carta de fecha 6 de enero el Gobierno de México envió a la Relatora Especial un ejemplar de el Libro Blanco sobre Acteal en respuesta a su llamamiento urgente de 16 de enero de 1998,
В письме от 6 января правительство Мексики направило Специальному докладчику экземпляр" Белой книги", посвященной изучению положения в Актеале, в ответ на ее призыв к незамедлительным действиям от 16 января 1998 года после событий,
catalogado de" utópico" cuando se inició la Campaña en 1991, a su llamamiento en pro de la prohibición se han adherido 30 países,
полное запрещение противопехотных мин- называли" утопией", сейчас к ее призыву о таком запрещении уже присоединились 30 стран,
de trabajo por palestinos, el empeoramiento de la situación económica, los gastos en la rehabilitación de su infraestructura y, en primer lugar, la respuesta tardía a su llamamiento para ejecutar programas de emergencia en 2002.
но в первую очередь-- запоздалое реагирование на его призывы осуществлять программы по оказанию чрезвычайной помощи на 2002 год.
en particular en lo que respecta a su llamamiento a que se aumente la cooperación bilateral,
в частности ее призыва к расширению двустороннего,
El Relator Especial agradece las respuestas del Gobierno a sus llamamientos urgentes.
Специальный докладчик выражает правительству признательность за присланные им ответы на призывы к незамедлительным действиям.
Desafortunadamente, no ha recibido muchas respuestas positivas a sus llamamientos, y espera que se lleven a la práctica sus recomendaciones.
К сожалению, он получил мало положительных откликов на свои призывы, но надеется, что его рекомендации будут воплощены на практике.
Результатов: 48, Время: 0.1114

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский