en los programasen el marco de los programasprogramáticas
Примеры использования
A través del programa
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Durante el período que se examina, el ONU-Hábitat mantuvo su colaboración con diversos asociados a través del Programade las Naciones Unidas sobre el Derecho a la Vivienda, una iniciativa que llevan a cabo conjuntamente el ONU-Hábitat
В течение рассматриваемого периода ООН- Хабитат продолжала свое сотрудничество с различными партнерами в рамках Программы Организации Объединенных Наций по реализации права на жилье,
En esta acción hemos contado con la valiosa cooperación de las Naciones Unidas, a través del Programade las Naciones Unidas para el Desarrollo(PNUD) y de la Organización
С этой целью мы тесно сотрудничаем с Организацией Объединенных Наций через Программу развития Организации Объединенных Наций( ПРООН)
Consejeros familiares: Los consejeros familiares son seleccionados por las delegaciones territoriales del Ministerio de la Familia, a través del programade voluntariado social
Семейные консультанты: семейные консультанты отбираются местными отделениями Минсемьи в рамках программ социальной добровольной деятельности
A través del Programade economía creativa, la UNCTAD ayuda a los países en desarrollo a poner en práctica políticas multidisciplinarias concertadas
В рамках Программы творческой экономики ЮНКТАД оказывает развивающимся странам помощь в вопросах осуществления согласованных комплексных стратегий
El Gobierno de Sudáfrica también proporcionó personal, a través del Programade las Naciones Unidas para el Desarrollo(PNUD), para que colaborara
Правительство Южной Африки также предоставило персонал через Программу развития Организации Объединенных Наций( ПРООН)
Los consejeros familiares son seleccionados por las delegaciones territoriales del Ministerio de la Familia, a través del programade voluntariado social
Семейные консультанты отбираются местными отделениями Минсемьи в рамках программ социальной добровольной деятельности и сети социальных работников
A través del programade servicios consultivos en la esfera de los derechos humanos, la Secretaría ha perseverado en sus esfuerzos por implantar
В рамках программы консультативного обслуживания в области прав человека секретариатом предпринимаются усилия по налаживанию диалога с государствами,
La Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO, a través del Programade Capacitación, Educación
МОК ЮНЕСКО через Программу подготовки кадров, обучения
también recibió a más de 1.200 visitantes expertos a través del Programade Cooperación Técnica del Organismo.
также принял более 1200 зарубежных экспертов в рамках программ технического сотрудничества( ТС) Агентства.
Nos hemos comprometido a abordar este problema a través del Programade Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas
Мы взяли на себя обязательства по решению этой проблемы в рамках Программы действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием
Tomando nota de la contribución de la Organización Mundial de la Salud a la aplicación del Enfoque Estratégico a través del programade trabajo de la Organización,
Отмечая вклад Всемирной организации здравоохранения в осуществление Стратегического подхода через программу работы этой Организации и участие в Комитете
Pide igualmente al Director Ejecutivo que, a través del programade trabajo, recabe la participación de todos los interesados pertinentes en la realización de evaluaciones ambientales mundiales a fin de apoyar
Просит также Директора- исполнителя вовлекать в рамках программы работы всех соответствующих заинтересованных субъектов в проведение глобальных экологических оценок для дальнейшего подкрепления
A través del Programade Capacitación, Educación y Asistencia Mutua, la COI concede becas anuales a científicos de países en desarrollo para que puedan participar en cursos de capacitación de corta duración sobre teleobservación
МОК предоставляет через Программу подготовки кадров, обучения и взаимной помощи ежегодные пособия ученым из развивающихся стран, которые позволяют им принять участие в краткосрочных учебных
Además, el Consejo invitaría a los Estados Miembros a valerse de los servicios de asesoramiento proporcionados a través del programade las Naciones Unidas en materia de prevención del delito
Он предлагает также государствам- членам использовать консультативные услуги, представляемые в рамках программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности
Además de las diversas sugerencias específicas respecto de las distintas funciones de la plataforma, se reconoció de forma generalizada que las cuatro funciones de la plataforma deberían desempeñarse de manera integrada a través del programade trabajo.
Помимо различных конкретных предложений по отдельным функциям платформы, имело место общее признание того, что все четыре функции платформы должны быть реализованы комплексным образом через программу работы.
Invita a los Estados Miembros a valerse de los servicios de asesoramiento y de la asistencia práctica proporcionados a través del programade las Naciones Unidas en materia de prevención del delito
Предлагает государствам- членам использовать консультативные услуги и практическую помощь, предоставляемые в рамках программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности
el Gobierno del Japón ha decidido recientemente proporcionar aproximadamente 3,3 millones de dólares para ayuda humanitaria de emergencia a los palestinos a través del Programade las Naciones Unidas para el Desarrollo.
правительство Японии приняло недавно решение о выделении примерно 3, 3 млн. долл. США в виде чрезвычайной гуманитарной помощи палестинцам через Программу развития Организации Объединенных Наций.
Tres representantes de Myanmar fueron patrocinados para asistir a la Reunión de Expertos en agosto de 2013, a través del programade patrocinio de la Convención sobre las armas biológicas
Три представителя Мьянмы получили спонсорскую поддержку для участия в Совещании экспертов в августе 2013 года в рамках Программы спонсорства по КБО и при дополнительной поддержке
El Ministerio del Interior de la República Eslovaca ofrece asistencia y amparo a las víctimas de la trata de personas, a través del Programade apoyo y protección de las víctimas de la trata de seres humanos.
Министерство внутренних дел Словацкой Республики предоставляет поддержку и защиту жертвам торговли людьми в рамках Программы поддержки и защиты жертв торговли людьми.
En virtud de la Estrategia nacional contra las drogas ilícitas se han asignado fondos para 169 servicios no gubernamentales en toda Australia a través del Programade subsidios a organizaciones no gubernamentales destinados a tratamientos.
Национальная стратегия по борьбе с незаконными наркотиками предусматривает выделение средств 169 неправительственным организациям Австралии в рамках Программы предоставления неправительственным организациям грантов для лечения лиц.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文