AL CÓDIGO - перевод на Русском

в кодекс
del código
code
к коду
al código
в закон
de la ley
en la legislación
в кодексе
del código
code
кодекса в
del código
code

Примеры использования Al código на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Asimismo, se realizaron una serie de reformas al Código de Procedimientos Penales que pretenden atemperar el desequilibrio procesal existente entre la víctima del delito y su probable autor.
Кроме того, внесен ряд поправок в Уголовно-процессуальный кодекс с целью устранения существующих различий в тех процедурах, которые касаются потерпевших от преступлений и вероятного виновника.
Ley Nº 15 de 1979, relativa al Código de Procedimiento Penal, modificada.
Закон№ 15 1979 года об Уголовно-процессуальном кодексе с внесенными в него поправками.
No obstante, la familia como tal no es, con arreglo al Código de Familia y Tutela, sujeto de derecho.
Вместе с тем, согласно Кодексу законов о семье и опекунстве, семья как таковая не является субъектом права.
A ese respecto, solicita más información sobre las enmiendas propuestas al Código del Trabajo y una fecha en que se aprobarían.
В связи с этим оратор просит представить дополнительную информацию о предлагаемых поправках в Трудовой кодекс и о дате, к которой планируется принять исправленный Трудовой кодекс..
La mujer casada tiene derecho a manutención para sí y sus hijos en virtud de los artículos 152, 153 y 215 de la Ley relativa al Código Penal.
Согласно разделам 152, 153 и 215 Закона об Уголовном кодексе замужняя женщина имеет право на получение содержания для себя и/ или своих детей.
Asimismo, se prevé incluir una cláusula de no discriminación en la modificación propuesta al Código de Trabajo que está preparando el Ministerio de Trabajos
Положение о запрещении дискриминации должно способствовать также расширению предлагаемой поправки к Кодексу законов о труде, которая в настоящее время разрабатывается министерством труда
La formación prestaba especial interés al Código de Conducta, en particular respecto de los derechos humanos.
Акцент был сделан на кодексе норм поведения, особенно в отношении соблюдения прав человека.
En la Ley Orgánica núm. 2012-005 relativa al Código Electoral se retoma ese principio, y sus artículos 3 y 5 disponen lo siguiente.
В Органическом законе№ 2012- 005 об Избирательном кодексе этот принцип фигурирует в статьях 3 и 5, которые предусматривают.
Con arreglo al Código del Trabajo, los sindicatos son
Согласно Трудовому кодексу под профессиональными союзами понимаются все организации работников,
Con arreglo al Código de Conducta, se estableció un sistema de vigilancia marítima costera en la República Unida de Tanzanía en asociación con los Estados Unidos.
В соответствии с Кодексом в Объединенной Республике Танзания в партнерстве с Соединенными Штатами была создана береговая система наблюдения за обстановкой на море.
Desempeñar las funciones que le sean asignadas como oficial de ética interino con arreglo al Código de Ética para la protección del personal contra las represalias;
Осуществляет обязанности временного сотрудника по вопросам этики в соответствии с Кодексом этики в целях защиты сотрудников от преследований;
La Ley núm. 2005/007, de 27 de julio de 2007, relativa al Código de Procedimiento Penal;
Закон№ 2005/ 007 от 27 июля 2005 года об Уголовно-процессуальном кодексе( УПК);
Presentó, en julio de 2006, ante el Congreso Estatal, una propuesta de reforma al Código de Procedimientos Penales para la implementación de dichos juicios.
В июле 2006 года на рассмотрение конгресса штата было представлено предложение о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс с целью применения указанной модели судопроизводства.
algunos de los gastos de personal no se habían imputado al código correspondiente.
некоторые расходы по персоналу не были отнесены на код проекта комплексных систем.
Lamentablemente, en el proyecto de resolución presentado por la República Islámica del Irán no se hace ninguna referencia específica al Código.
К сожалению, в проекте резолюции, представленном Ираном, не содержится какого-либо прямого упоминания об этом Кодексе.
Se han aprobado enmiendas al Código Penal y al Código de Procedimiento Penal a fin de cumplir con las exigencias de la seguridad pública en el país.
Так, с учетом необходимости обеспечения общественной безопасности в стране были приняты поправки к Уголовному и Уголовно-процессуальному кодексам.
es posible para alguien tener acceso al código de otro?
кто-то получил доступ к чужому коду?
En 2012 no se habían logrado progresos significativos en relación con la cuestión de la aplicación de las enmiendas de agosto de 2010 al Código del Trabajo.
В 2012 году не удалось достичь реального прогресса в вопросе о проведении в жизнь принятых в августе 2010 года поправок к Закону о труде.
También las quejas contra los policías ante una junta establecida con arreglo al Código de policía(disciplina) de 1989 se examinan en sesiones públicas.
Кроме того, жалобы на действия сотрудников полиции рассматриваются на открытых заседаниях совета, созданного на основании Закона 1989 года о полиции( Дисциплинарные взыскания).
¿Puedes pensar en alguien más que pudiera haber tenido acceso a las llaves o al código de la alarma además de tú y Nico?
А у кого-нибудь еще мог быть доступ к ключу или коду сигнализации помимо вас с Нико?
Результатов: 1266, Время: 0.1062

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский