CON ARREGLO AL CÓDIGO - перевод на Русском

в соответствии с кодексом
de conformidad con el código
con arreglo al código
en consonancia con el código
previstos en el código
en el marco del código
en cumplimiento del código
согласно кодексу
en el código
code
de acuerdo con el códice
согласно закону
según la ley
de conformidad con la ley Nº
legalmente

Примеры использования Con arreglo al código на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Le preocupa por otra parte la posibilidad de que no sea bien conocido el derecho de los niños mayores de 14 años con arreglo al Código de la Familia(art. 18) de solicitar directamente protección a los tribunales.
Комитет также обеспокоен вероятным отсутствием информированности о том, что в соответствии с Семейным кодексом( статья 18) дети в возрасте 14 лет и старше имеют право прямо обращаться в суд за защитой.
Con arreglo al Código de Administración Penal, los condenados tienen derecho a un trato correcto por parte del personal del centro penitenciario
В соответствии с УИК РФ осужденные имеют право на вежливое обращение со стороны персонала учреждения, исполняющего наказания. Они не должны подвергаться жестокому
Con arreglo al Código, trabajo de igual valor significa trabajo cuyo desempeño requiere titulaciones profesionales comparables
Согласно Трудовому кодексу, труд равной ценности означает работу, выполнение которой требует сопоставимой профессиональной квалификации,
en cualquier caso, dicho plazo no será más corto que el aplicable a los crímenes más graves con arreglo al Código Penal.
применяться срок давности( prescripción) или в крайнем случае может применяться такой срок давности, который предусмотрен в Уголовном кодексе в отношении наиболее тяжких преступлений.
homicidio por el derecho interno de un Estado no impide que el mismo acto pueda ser tipificado como genocidio con arreglo al código si se reúnen los elementos constitutivos del genocidio.
во внутреннем праве какое-либо преступление квалифицируется как убийство, не препятствует тому, чтобы то же деяние было квалифицировано как геноцид на основе кодекса, если налицо состав преступления геноцида.
se prevé que un individuo pueda ser juzgado tanto con arreglo al código como al derecho penal de un Estado por el mismo comportamiento.
лицо не может быть привлечено к ответственности за одно и то же деяние и в соответствии с кодексом и в соответствии с внутренним уголовным правом государства.
el mismo acto pudiera calificarse de genocidio con arreglo al código, si se reunían los elementos constitutivos del genocidio.
не препятствует тому, чтобы то же деяние было квалифицировано на основе кодекса как геноцид, если имеются элементы, образующие геноцид.
Sin embargo, el Comité acoge con agrado las observaciones comunicadas por el Gobierno de Guinea a la Organización Internacional del Trabajo en 1995 según las cuales se han fundado varios sindicatos nuevos en Guinea con arreglo al Código del Trabajo de 1988.
Вместе с тем Комитет с удовлетворением принимает к сведению информацию, представленную правительством Гвинеи Международной организации труда в 1995 году, где говорится о создании в Гвинее нескольких новых профсоюзов в соответствии с Кодексом законов о труде 1988 года.
Sin embargo, el Comité acoge con agrado las observaciones comunicadas por el Gobierno de Guinea a la Oficina Internacional del Trabajo en 1995 según las cuales se han fundado varios sindicatos nuevos en Guinea con arreglo al Código del Trabajo de 1988.
Вместе с тем Комитет с удовлетворением принимает к сведению информацию, представленную правительством Гвинеи Международному бюро труда в 1995 году, где говорится о создании в Гвинее нескольких новых профсоюзов в соответствии с Кодексом законов о труде 1988 года.
Con arreglo al Código del Matrimonio y la Familia, al decidir cuestiones relacionadas con la educación del niño y con la persona a cuyo cuidado debe quedar en caso de separación de los padres,
В соответствии с Кодексом о браке и семье Туркменистана при решении вопроса, связанного с воспитанием ребенка, при решении вопроса с кем оставить ребенка при раздельном проживании родителей,
Así, con arreglo al Código, la recaudación de fondos para financiar,
Таким образом, согласно Кодексу, сбор средств для прямого
Con arreglo al Código de Trabajo, debe fijarse un salario mínimo según contempla la legislación con el fin de reglamentar la remuneración del trabajo.
В соответствии с Кодексом в целях регулирования оплаты труда в законодательном порядке устанавливается минимальный размер заработной платы,
Con arreglo al Código del Trabajo de la República de Serbia, un trabajador tiene derecho a un descanso semanal de al menos 24 horas,
Согласно Закону о труде Республики Сербии, работник имеет право на еженедельный отдых в течение не менее 24 часов в конце недели,
Con arreglo al Código y a los Principios Básicos, la norma relativa al uso intencional de la fuerza letal es la misma en todas las circunstancias, ya sea en defensa propia, durante una detención, para reprimir disturbios o por cualquier otra circunstancia, a saber: la protección de la vida.
Согласно Кодексу и Основным принципам критерий преднамеренного применения смертоносной силы во всех случаях, будь то самооборона, арест, подавление мятежа или любые другие обстоятельства, всегда один- защита жизни.
Todas las elecciones o referendos a que se hace referencia en el presente acuerdo se llevarán a cabo con todas las garantías apropiadas y con arreglo al Código de Conducta convenido por las partes en 1997, salvo cuando ello sea incompatible con lo dispuesto en el presente acuerdo.
Все выборы или референдумы, о которых говорится в настоящем Соглашении, проводятся на основе обеспечения всех надлежащих гарантий и в соответствии с Кодексом поведения, согласованным сторонами в 1997 году, за исключением тех случаев, когда это не согласуется с положениями настоящего Соглашения.
Además, con arreglo al Código, toda mujer que trabaje para una empresa que emplee a 10 o más trabajadoras y tenga que cuidar a sus hijos, tiene derecho a hacer uso de una licencia sin goce de sueldo por un período de un año como máximo y a retornar a su puesto de trabajo al cabo de la licencia.
Помимо этого, в соответствии с Кодексом каждая женщина, работающая в компании, где трудятся 10 или более работников, имеет право на отпуск без сохранения содержания на период не более одного года для ухода за детьми и на возвращение на свое рабочее место по окончании этого периода.
Con arreglo al Código de Conducta firmado por los miembros del Cluster Marítimo Francés(véase el anexo XIX), sus miembros se comprometen a envíos de detección de indicadores de alto riesgo, tales como la nacionalidad del transportista y los puertos de carga, así como para facilitar la comunicación con las autoridades nacionales.
Согласно Кодексу поведения, подписанному членами Французского морского кластера( см. приложение 19), его члены также обязаны выявлять грузы с атрибутами высокого риска, такими как национальная принадлежность судна и порты погрузки, а также содействовать связи с национальными властями.
Con arreglo al Código de Infracciones Administrativas, los autores de infracciones administrativas son iguales ante la ley, independientemente de su raza, etnia, condición social o económica, nacionalidad, sexo, idioma, religión o pertenencia a una organización de la sociedad civil.
В соответствии с Кодексом административных правонарушений лица, совершившие административные проступки, равны перед законом, независимо от расы, этнического происхождения, социального или имущественного положения, национальной принадлежности, пола, языка, отношения к религии или членства в каком-либо общественном объединении.
de conformidad con el artículo 20, que cualquier persona que haya decidido cometer un delito sancionable con arreglo al Código y haya demostrado abiertamente su intención mediante un acto destinado a la comisión de este delito,
принцип состоит в том, что любое лицо, которое приняло решение совершить уголовно наказуемое согласно Кодексу преступление или открыто продемонстрировало это намерение каким-либо актом, направленным на совершение этого преступления,
Con arreglo al Código, la protección social de la población en Turkmenistán consiste en un sistema estatal de apoyo material y servicios sociales a las personas que hayan perdido la capacidad laboral,
В соответствии с Кодексом Туркменистана<< О социальной защите населения>> социальная защита населения в Туркменистане представляет собой государственную систему материального обеспечения и социального обслуживания нетрудоспособных лиц,
Результатов: 71, Время: 0.0914

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский