Примеры использования
Carezcan
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
medidas unilaterales que carezcan de legitimidad internacional,
односторонних мер, лишенных международной законности,
El hecho de que las minorías carezcan de derechos básicos puede dar lugar a tensiones sociales y conflictos políticos.
Отсутствие основных прав для меньшинств может вызвать социальную напряженность и привести к политическому конфликту.
Puede que los funcionarios carezcan de tiempo o iniciativa para examinar el material de aprendizaje electrónico.
У сотрудников может не хватать времени и/ или мотивации для использования материалов для электронного обучения.
Resulta preocupante que las organizaciones carezcan de una política bien concebida sobre prestaciones sociales respecto de los contratos de consultoría
Отсутствие в организациях хорошо продуманной политики предоставления социальных льгот по различным контрактам с консультантами
Esos niños, que tal vez carezcan de la documentación requerida,
Такие дети, которым может не хватать требующихся документов,
Las personas que carezcan de suficiente experiencia práctica de trabajo en su especialidad deben pasar un período de prácticas de un año en los órganos de la Fiscalía.
Лица, не имеющие достаточного опыта практической работы по специальности, проходят в органах прокуратуры стажировку сроком в один год.
No es aceptable que casi 900 millones de personas carezcan de agua potable
Недопустимо, чтобы почти 900 миллионов человек не имели доступа к безопасной питьевой воде
Es posible que carezcan del sistema de apoyo necesario para obtener asistencia inmediata
Может отсутствовать система поддержки, необходимая им для немедленного получения помощи при нарушении их прав,
Asegurando que los Estados que carezcan de la capacidad para aplicar sanciones de manera eficaz señalen específicamente esa cuestión en sus informes a los comités;
Следует обеспечивать, чтобы государства, не обладающие потенциалом для эффективного осуществления санкций, конкретно указывали на это обстоятельство в своих докладах, представляемых комитетам;
Todos los demás agentes políticos que carezcan incluso de una sola de esas características pueden ser considerados agentes políticos no estatales.
Любые другие политические субъекты, не имеющие хотя бы одного из этих атрибутов, могут рассматриваться в качестве негосударственных политических субъектов.
Puede que los países en desarrollo carezcan de la capacidad técnica y financiera para cumplir las reglamentaciones ambientales de las naciones industrializadas.
Развивающиеся страны могут не иметь технических и финансовых возможностей для выполнения экологических требований промышленно развитых стран.
En algunos casos es posible que los Estados carezcan de la capacidad, disposición,
В некоторых случаях государства могут не иметь возможности, желания,
Es de esperar que los países que carezcan de las normas nacionales pertinentes promulguen sus leyes en concordancia con la Convención.
Следует надеяться, что страны, не имеющие национальных стандартов, разработают законодательство, которое отвечало бы положениям этой Конвенцией.
vencer la tentación de imponer soluciones que carezcan de apoyo universal.
не поддаваться искушению навязать всем решения, не имеющие универсальной поддержки.
La Federación de Rusia no transfiere esas tecnologías a Estados no poseedores de armas nucleares que carezcan de ellas.
Российская Федерация не передает такие технологии в неядерные государства, не обладающие ими.
o hechos que carezcan de sentido.
или сведения, не имеющие смысла.
por lo tanto, carezcan de capacidad para reclamarlos.
сами женщины не осведомлены об их правах и таким образом лишены возможности требовать их соблюдения и реализации.
que tal vez carezcan de medios para mantener a toda la familia.
которые подчас лишены средств для содержания всей семьи.
Aunque carezcan de experiencia, de formación
Однако им не хватает опыта, специального образования,
Examine todas las obligaciones que carezcan de documentación válida
Провести пересмотр всех обязательств, не подкрепленных достоверной документацией,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文