CONCUBINATO - перевод на Русском

гражданском браке
matrimonio civil
concubinato
сожительство
cohabitación
convivencia
concubinato
cohabitar
cohabitation
гражданский брак
matrimonio civil
concubinato
сожительства
cohabitación
convivencia
concubinato
cohabitar
cohabitation

Примеры использования Concubinato на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
relaciones familiares reconoce las uniones en concubinato y si esas personas gozan de los mismos derechos que quienes contraen matrimonio oficialmente.
семейных отношениях гражданские браки и обладает ли пара, живущая в гражданском браке, теми же правами, что и те, чей брак официально оформлен.
que es fuente de discriminación para las mujeres que viven en plaçage(concubinato), al producirse la ruptura de la unión,
допускающий дискриминацию в отношении женщин, состоящих в гражданском браке( сожительство) в момент разрыва отношений с супругом.
culturales, es el pago de prestaciones a mujeres que no están casadas legalmente pero que viven en concubinato.
в соответствии с социальными культурными нормами, является положение о выплате пособий женщинам, которые живут не в законном, а в гражданском браке.
de la unión de hecho o concubinato.
фактического союза или сожительства.
En el medio urbano muchas parejas viven en concubinato antes de contraer matrimonio, y la elección de domicilio depende a menudo de la disponibilidad de viviendas,
Многие семейные пары в городских районах до женитьбы живут в фактическом браке, и выбор местожительства часто зависит от наличия жилья,
La Ley del matrimonio(artículo 16) iguala el concubinato con el matrimonio en lo que se refiere al derecho al sostén mutuo de los concubinos
Закон о браке( статья 16) приравнивает гражданский брак к браку с точки зрения права на взаимную поддержку супругов
de los niños nacidos fuera del matrimonio, el representante dijo que la legislación del Senegal no reconocía el concubinato, aunque en algunos casos podía ser flexible al reconocer jurídicamente ciertos hechos.
правовом положении сожителей и детей, рожденных вне брака, представитель заявил, что внебрачное сожительство в сенегальском законодательстве не признается, хотя в некоторых случаях возможно гибкое толкование закона путем установления юридических фактов.
Ahora bien, en Cabo Verde existe el concubinato y es un fenómeno que al parecer es síntoma de un problema estructural más general que aqueja a muchas familias.
Вместе с тем, явление внебрачного сожительства в Кабо-Верде существует, и оно, по всей видимости, является свидетельством наличия более общей структурной проблемы, оказывающей влияние на многие семьи.
los derechos relativos a la licencia de maternidad, el concubinato, las pensiones, el matrimonio y la violencia.
касающимся отпуска по беременности и родам, внебрачного сожительства, пенсий, брака и насилия;
se reconozca o no el concubinato.
является ли факт сожительства гражданским браком или нет.
La compañía aseguradora había negado este pago bajo el alegato de que la viuda no estaba casada legalmente con su marido y el concubinato no representa un vínculo jurídico que proteja la unión.
Страховая компания отказывалась платить под тем предлогом, что вдова не состоит в законном браке со своим мужем и что внебрачное сожительство не дает оснований считать этот союз законным.
con excepción de los delitos privados como el adulterio y el concubinato, en los cuales es necesaria la intervención de la parte privada lesionada.
частного характера, таких как прелюбодеяние и сожительство вне брака, при которых необходимо участие в процессе частной стороны.
El legislador debería también hacer un esfuerzo para reconocer los derechos de la mujer en el plaçage(unión de derecho consuetudinario haitiano) y el concubinato, prácticas muy comunes en las zonas rurales.
Законодателю следовало бы также принять меры в целях признания прав женщины в контексте" пласажа"( союз в соответствии с гаитянским обычным правом) и внебрачного сожительства, которые имеют широкое распространение в сельских районах.
en relación de matrimonio o concubinato.
состоят в официальном или гражданском браке.
hubiere vivido en concubinato con cualquier persona beneficiaria,
проживали ранее в гражданском браке с получателем такого пособия,
la garantía del reconocimiento social de esa forma de concubinato.
гарантии социального признания такой формы сожительства.
La Comisión de Legislación en materia de Género ha recomendado proyectos de legislación sobre la licencia de maternidad, el concubinato, las pensiones, la violencia en el hogar, el matrimonio, el trabajo,
Комитет по разработке законодательства по гендерным вопросам рекомендовал проект законодательных актов об отпусках по беременности и родам, внебрачном сожительстве, пенсиях, домашнем насилии,
han vivido en concubinato, sobre todo con respecto a la herencia?¿Qué disposiciones prevé la ley en materia de custodia
не вступив с ними в брак, в частности применительно к праву наследования?
La Ley de Concubinato, No. 30 de 1998, dispone que los tribunales tienen competencia para dictar mandamientos en relación
В законе о совместном проживании№ 30 1998 года содержатся положения о юрисдикции судов по изданию приказов в отношении права собственности
Contacto para la Mujer ofrece un folleto informativo sobre la unión de hecho(que en la actualidad todavía se denomina" concubinato"), que aborda expresamente las circunstancias de Liechtenstein
распространяет информационную брошюру о фактических союзах( которые в настоящее время пока еще называются<< внебрачное сожительство>>), в которой говорится о ситуации именно в Лихтенштейне
Результатов: 56, Время: 0.1166

Concubinato на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский