CONDICIONA - перевод на Русском

обусловливает
condiciona
subordine
supedita
exige
se debe
origina
ставит
pone
plantea
coloca
sitúa
hace
subordina
condiciona
compromete
antepone
определяет
determina
define
establece
decide
identifica
especifica
fija
estipula
señala
fijará
обуславливает
hace
condiciona
supedita
da lugar
exige
зависит
depende
varía
sujeta
radica
dependiente
ставится в зависимость
condiciona
условия
condiciones
entorno
modalidades
circunstancias
términos
situación
requisitos
contexto
clima

Примеры использования Condiciona на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
un derecho que conlleva una responsabilidad que condiciona su realización.
т. е. их осуществление налагает определенную ответственность.
Esperamos que se continúe proporcionando ese respaldo financiero, ya que condiciona en gran medida la normalización de la situación en Haití.
Мы надеемся, что такая финансовая помощь будет продолжаться, ибо от нее во многом будет зависеть нормализация ситуации в Гаити.
Myanmar comparte la opinión de que el patrimonio cultural de un pueblo condiciona su desarrollo general.
Мьянма разделяет точку зрения, согласно которой общий уровень развития того или иного народа определяется его культурным наследием.
Se está analizando hasta qué punto el contexto civil, más amplio, condiciona las irregularidades del sector público,
Анализируется, в какой мере расширение гражданского контекста обусловливает нарушения в государственном секторе
La República de Serbia, en cuanto Estado que no condiciona la extradición a la existencia de un tratado,
Республика Сербия как государство, которое не ставит выдачу в зависимость от наличия договора,
aproximadamente de 350.000 millones de dólares, condiciona el ritmo de crecimiento
США бремя задолженности обусловливает темпы развития
Este principio prefigura y condiciona el ejercicio de las facultades de excepción,
Этот принцип предопределяет и обусловливает осуществление исключительных полномочий
Puesto que el proyecto de ley de asilo que se está examinando actualmente condiciona el retorno de extranjeros a sus países de origen a su consentimiento,
Поскольку рассматриваемый в настоящее время проект закона об убежище ставит возвращение иностранцев в их страны происхождения в зависимость от их согласия,
manuales del alumno en las disciplinas fundamentales) condiciona rigurosamente la eficacia de la alfabetización en las lenguas indígenas.
учебников по основным предметам) тесно зависит эффективность обучения грамоте на языках коренных народов.
La Ley de asistencia jurídica internacional en los asuntos penales no condiciona la prestación de asistencia jurídica internacional a la existencia de un tratado,
Согласно Закону о международной юридической помощи в вопросах уголовного производства оказание международной юридической помощи не ставится в зависимость от наличия договора:
El Sr. Göğǘş reafirma que el hecho de reivindicar la pertenencia a una minoría nacional no condiciona la existencia de una minoría nacional
Г-н Гогуш вновь утверждает, что факт причисления себя к национальному меньшинству не обусловливает существование национального меньшинства
artículo 76, que condiciona la participación de los concursantes en una SEI a la observancia de ciertos requisitos procesales, entre los que tal vez figure alguna prueba de precalificación.
статья 76, которая ставит участие фирм в ЭРА в зависимость от соблюдения ими применяемых процедурных условий для участия, которые могут включать предварительную квалификацию.
Procede alentar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que ratifiquen los instrumentos internacionales de derechos humanos, pues ello condiciona la participación de las organizaciones nacionales en las reuniones de las Naciones Unidas.
Следует побуждать государства- члены Организации Объединенных Наций ратифицировать международные договоры в области прав человека, поскольку от этого зависит участие национальных учреждений в совещаниях ООН.
indica que son declaraciones unilaterales por las cuales su autor condiciona su consentimiento en obligarse por el tratado a una interpretación específica de este o de alguna de sus disposiciones.
заявления о толковании как одностороннего заявления, посредством которого его автор ставит свое согласие на обязательность договора в зависимость от оговоренного толкования договора или определенных его положений.
únicamente siete países utilizan el período de vida laboral como base de la jubilación y únicamente el Brasil no condiciona el pago de pensiones de jubilación.
выхода на пенсию применяют трудовой стаж, среди которых только Бразилия не обусловливает выплату пенсии необходимостью ухода с рынка труда.
por su propia naturaleza, condiciona la medida y la forma de realización de otros derechos humanos políticos,
которое по самой своей природе обусловливает степень и способ реализации остальных прав человека:
cuyo cumplimiento condiciona la legalidad de la expulsión.
соблюдение которых обусловливает законность высылки.
regional e internacional, condiciona el logro de los objetivos del desarrollo.
международном уровнях обусловливает реализацию целей развития.
en las ganancias de exportación condiciona en gran medida
экспортная выручка в основном определяют не только их экономический рост
Un elemento importante, que condiciona todos los derechos de los no nacionales,
Важным элементом, обусловливающим все права неграждан,
Результатов: 109, Время: 0.0993

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский