CONTEXTO DEL TRATADO - перевод на Русском

контексте договора
el contexto del tratado
el marco del tratado
contexto del tratado
relación con el tratado
contexto del contrato
marco del tratado
рамках договора
el marco del tratado
marco del tratado
el marco del contrato
el contexto del tratado
relación con el tratado
el marco del acuerdo
связи с договором
relación con el tratado
relación con un contrato
conexión con el tratado
relación con un tratado
el contexto del tratado
respecta al tratado

Примеры использования Contexto del tratado на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En el contexto del Tratado de no proliferación y de sus Conferencias de examen, mi país ha presentado a título personal,
В контексте Договора о нераспространении и его обзорных конференций моя страна самолично представила в 1995 году, а в 2003 году-
La transferencia de tecnologías de doble uso ha sido objeto de negociaciones a veces difíciles en la Comisión de Desarme y en el contexto del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares(TNP),
Вопрос передачи технологий, имеющих двойное применение, являлся предметом порой сложных переговоров в Комиссии по разоружению, а также в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия,
Exhortar a los Estados poseedores de armas nucleares a que respeten plenamente los compromisos que han contraído respecto de las garantías de seguridad hasta que se negocien a nivel multilateral garantías de seguridad jurídicamente vinculantes para todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares; las garantías podrían organizarse como un acuerdo separado logrado en el contexto del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares
Призвать государства, обладающие ядерным оружием, в полной мере соблюдать свои действующие обязательства в отношении гарантий безопасности до тех пор, пока всем государствам- участникам, не обладающим ядерным оружием, не будут предоставлены согласованные на многосторонней основе и имеющие обязательную юридическую силу гарантии безопасности; эти гарантии могут быть либо в виде отдельного соглашения, заключенного в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия,
Una reserva solo concierne a la expresión de la norma en el contexto del tratado y no a su existencia como norma consuetudinaria aunque, en determinados casos, pueda arrojar alguna duda sobre su aceptación general" como derecho". Como señaló el Reino Unido en sus comentarios sobre la Observación general Nº 24 del Comité de Derechos Humanos," existe una clara distinción entre decidir no contraer obligaciones en virtud de un tratado y tratar de dejar sin efecto el derecho internacional consuetudinario".
Оговорка касается лишь применения данной нормы в контексте договора, а не самого ее существования в качестве нормы общего права, даже если в некоторых случаях оговорка может ставить под сомнение ее общепризнанность" в качестве правовой нормы"; как отметило Соединенное Королевство в своих комментариях к замечанию общего порядка№ 24," следует проводить четкое различие между решением не принимать на себя договорных обязательств и попыткой поставить себя вне обычного международного права";
Una reserva sólo concierne a la expresión de la norma en el contexto del tratado, no a su existencia como norma consuetudinaria incluso si, en determinados casos, puede arrojar alguna duda sobre su aceptación general" como derecho". Como señaló el Reino Unido en sus observaciones al Comentario general Nº 24," existe una clara distinción entre decidir no contraer obligaciones en virtud de un tratado y tratar de dejar sin efecto el derecho internacional consuetudinario";
Оговорка касается лишь применения данной нормы в контексте договора, а не самого ее существования в качестве нормы общего права, даже если в некоторых случаях оговорка может ставить под сомнение ее общепризнанность" в качестве правовой нормы"; как отметило Соединенное Королевство в своих комментариях к замечанию общего порядка№ 24," следует проводить четкое различие между решением не принимать на себя договорных обязательств и попыткой поставить себя вне обычного международного права";
II. EL MATRIMONIO FORZADO EN EL CONTEXTO DE LA TRATA DE PERSONAS, ESPECIALMENTE DE MUJERES Y NIÑOS.
Ii. принудительный брак в контексте торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
En el contexto de la trata de personas, los Estados tienen la obligación de ofrecer recursos a las víctimas de la trata cuando no hayan ejercido
В контексте торговли людьми государства обязаны предоставить пострадавшим от нее лицам средства правовой защиты в тех случаях,
incluida la explotación en el contexto de la trata de personas o el peligro para la vida
включая эксплуатацию в контексте торговли людьми или риск для жизни
El matrimonio forzado de mujeres y niñas en el contexto de la trata de personas es un fenómeno generalizado
Явление принудительных браков женщин и девочек в контексте торговли людьми имеет широкое распространение,
Por último, se pide a los Estados que adopten legislación para tipificar como delito el matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas y que lleven ante la justicia a los culpables,
Наконец, государствам необходимо принимать законодательство для криминализации принудительных браков в контексте торговли людьми и преследовать виновных лиц,
¿Cuáles son las tendencias actuales de los delitos relacionados con la identidad cometidos para posibilitar la entrada ilegal a un territorio en el contexto de la trata de personas, el tráfico ilícito de migrantes
Каковы современные тенденции в области преступлений с использованием личных данных, которые совершаются для содействия незаконному въезду на территорию страны, в контексте торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов
en su informe dedicado al tema del matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas;
содержащиеся в ее докладе, который был посвящен вопросу принудительного брака в контексте торговли людьми;
En el presente informe la Relatora Especial tiene intención de señalar en qué casos se producen esos matrimonios y cuándo se celebran en el contexto de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños.
В настоящем докладе Специальный докладчик намеревается определить, в каких случаях такие принудительные браки имеют место и в каких случаях они реализуются в контексте торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
abordó el tema de la violencia contra las trabajadoras migratorias en el contexto de la trata de personas y del trabajo forzoso.
Наций по вопросам образования, науки и культуры( ЮНЕСКО) в контексте торговли людьми и принудительного труда.
Para combatir con éxito el matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas, los Estados deben, de conformidad con los acuerdos internacionales vigentes, establecer medidas que impidan que mujeres y niños se conviertan en víctimas de esta práctica,
Для успешной борьбы против принудительных браков в контексте торговли людьми государства обязаны в соответствии с существующими международными соглашениями разрабатывать меры, направленные на предупреждение виктимизации женщин
en el que se centró en la cuestión de los matrimonios forzados en el contexto de la trata de personas, la Relatora Especial definió los matrimonios forzados
который был посвящен проблеме принудительных браков в контексте торговли людьми, Специальный докладчик дала определение принудительного брака
dentro del Mercado Común del Sur(MERCOSUR) para mejorar la asistencia a las mujeres víctimas de la violencia en el contexto de la trata de personas.
в деле оказания помощи женщинам, являющимся жертвами насилия в контексте торговли людьми.
que estaba dedicado al tema del matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas;
содержащиеся в ее последнем докладе, который был посвящен вопросу принудительного брака в контексте торговли людьми;
17º período de sesiones, en el que la Relatora examinaba la base conceptual del derecho a una reparación efectiva en el contexto de la trata de personas, y formulaba recomendaciones a los Estados sobre cómo cumplir mejor sus obligaciones.
в котором она рассмотрела концептуальную основу права на эффективные средства правовой защиты в контексте торговли людьми и вынесла рекомендации государствам в отношении более эффективного выполнения их обязательств.
examinó el problema del matrimonio forzado de mujeres y niñas en el contexto de la trata de personas y recomendó que se aplicaran leyes para impedir la trata,
рассмотрел проблему принудительных браков женщин и девочек в контексте торговли людьми и рекомендовал применять законодательство для предотвращения такой торговли
Результатов: 46, Время: 0.1001

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский