Примеры использования
Derivadas de
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Cambios en el alcance de la fiscalización de sustancias y otras cuestiones derivadas de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas.
Изменение масштабов контроля над веществами и другие вопросы, возникающие в связи с международными договорами о контроле над наркотиками.
Muchos migrantes internacionales sufren violaciones de los derechos humanos derivadas del racismo,
Многие международные мигранты страдают от нарушений прав человека, проистекающих из проявлений расизма,
El ACNUR comunicará a la Oficina del Comisionado para los Refugiados las recomendaciones derivadas de las observaciones realizadas durante las entrevistas a los solicitantes de asilo.
УВКБ будет направлять Управлению уполномоченного по делам беженцев рекомендации, подготовленные на основе наблюдений в ходе собеседований с просителями убежища.
El Grupo de Trabajo acordó remitir las cuestiones derivadas de este subtema al grupo de amigos de los copresidentes.
Рабочая группа постановила передать вопросы, возникающие в соответствии с этим подпунктом, группе друзей сопредседателей.
Cuestiones jurídicas, normativas y prácticas derivadas de los acuerdos de explotación conjunta.
Правовые, стратегические и практические проблемы, возникающие в связи с договорами о совместной разработке ресурсов.
Un ejemplo, es aquel en que el genoma de la mayoría de las especies vertebradas contiene miles de secuencias derivadas de retrovirus antiguos.
Например, геномы большинства видов позвоночных содержат от сотен до тысяч последовательностей полученных от древних ретровирусов.
Polonia ha integrado casi completamente en sus políticas aduaneras sus obligaciones de liberalización derivadas de la Ronda Uruguay.
Польша практически в полной мере интегрировала в свою таможенную политику ее обязательства в отношении либерализации на основе Уругвайского раунда.
las amenazas a la humanidad derivadas de la continua existencia de armas nucleares.
угроз для человечества, проистекающих из продолжающего существования ядерного оружия.
Además, las decisiones derivadas de dichos mecanismos no admiten revisión y se encuentran fundamentalmente motivadas por consideraciones de carácter político.
Кроме того, решения, принимаемые на основании этих процедур, не подлежат пересмотру и бывают продиктованы в основном соображениями политического характера.
La misma delegación opinó que ese procedimiento daría a las Naciones Unidas más tiempo para examinar plenamente las cuestiones derivadas de la asunción de esas obligaciones.
По мнению заявившей это делегации, такая процедура предоставит Организации Объединенных Наций дополнительное время для того, чтобы полностью рассмотреть вопросы, возникающие в связи с принятием на себя таких обязательств.
Aumentar la capacidad nacional de los países en desarrollo de responder con eficacia a los problemas y las oportunidades derivadas del entorno comercial e inversionista mundial;
Повысить способность самих развивающихся стран эффективно решать задачи и использовать возможности, возникающие в условиях глобализации торговли и инвестиций;
En el artículo 14 no se establecen normas para el cálculo de las rentas imputables a un centro fijo o derivadas de actividades realizadas en el país fuente.
В статье 14 не предусматривается никаких правил расчета доходов, относимых на счет постоянной базы или полученных от деятельности, выполняемой в стране источника.
con miras a que se apliquen las recomendaciones derivadas de la labor analítica.
сделанных на основе аналитической работы.
Además, permitirá explotar nuevos horizontes para incrementar las ventajas generales derivadas de la migración.
Кроме того, он позволит открыть новые возможности в плане увеличения взаимных выгод, проистекающих из миграции.
En los últimos años, en la Reunión Consultiva del Tratado Antártico se han debatido cuestiones derivadas de la prospección biológica en la Antártida.
В последние годы на консультативных совещаниях по Договору об Антарктике обсуждались вопросы, возникающие в связи с биологической разведкой в Антарктике.
El Comité podría considerar dos modalidades de participación de las organizaciones no gubernamentales, derivadas de la experiencia de otros órganos creados en virtud de tratados.
Комитет мог бы рассмотреть две модели участия неправительственных организаций, основанные на опыте других договорных органов.
que emplea técnicas derivadas de cálculos de gases rarificados.
разработанные на основе расчетов разряженной газовой среды.
El Gobierno, no obstante, apoya decididamente los esfuerzos por racionalizar las obligaciones de presentación de informes derivadas de los diversos instrumentos de derechos humanos.
Вместе с тем правительство решительно поддерживает усилия, направленные на рационализацию обязательств по представлению докладов на основании различных договоров по правам человека.
Ausencia de mecanismos para aplicar las recomendaciones relacionadas con los grupos principales y derivadas de ellos.
Отсутствуют механизмы выполнения рекомендаций, имеющих отношение к основным группам, и исходящих от них.
causa especial preocupación la amplia gama de sustancias derivadas de las anfetaminas.
особое беспокойство вызывают имеющиеся в широком ассортименте вещества на основе амфетамина.
в результате обезлесения и деградации лесовобусловленных обезлесением и деградацией лесоввызванных обезлесением и деградацией лесоввследствие обезлесения и деградации лесов
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文