DERIVADAS DE - перевод на Русском

вытекающих из
derivadas de
dimanantes de
resultantes de
dimanan de
emanadas de
surgen de
se desprenden de
resultan de
derivados
в результате
de resultas de
derivadas de
causó
a resultas
a consecuencia de ello
provocó
con el resultado
a raíz
a consecuencia
fruto de
связанных с
relacionados con
relativas a
en relación con
vinculados con
asociados con
conexos
derivadas de
derivados
в связи
en relación
por
relacionadas
respecto a
en el contexto
en lo que respecta
en respuesta
respecto de
tanto
por consiguiente
по итогам
sobre la base
de los resultados
resultantes de
de seguimiento
de resultas de
derivadas de
de las conclusiones
al término
al final
complementarias de
возникающие в связи с
derivadas de
se planteen en relación con
surgen en relación con
resultantes de
derivados de
dimanadas de
creadas por
generadas por
на основе
sobre la base
basada en
basándose en
mediante
en el marco
con arreglo a
de manera
se basa en
fundadas en
de forma
проистекающих из
derivadas de
dimanan de
dimanantes de
resultantes de
surgen de
emanan de
возникающие в
surgen en
se plantean en
derivadas de
derivados de
se producen en
dimanen de
se presentan en
con que se ha tropezado en
se crean en
se susciten en
полученных от
recibidas de
obtenidos de
procedentes de
provenientes de
derivado de
derivados de
recabados de
generados por
на основании
исходящих от

Примеры использования Derivadas de на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Cambios en el alcance de la fiscalización de sustancias y otras cuestiones derivadas de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas.
Изменение масштабов контроля над веществами и другие вопросы, возникающие в связи с международными договорами о контроле над наркотиками.
Muchos migrantes internacionales sufren violaciones de los derechos humanos derivadas del racismo,
Многие международные мигранты страдают от нарушений прав человека, проистекающих из проявлений расизма,
El ACNUR comunicará a la Oficina del Comisionado para los Refugiados las recomendaciones derivadas de las observaciones realizadas durante las entrevistas a los solicitantes de asilo.
УВКБ будет направлять Управлению уполномоченного по делам беженцев рекомендации, подготовленные на основе наблюдений в ходе собеседований с просителями убежища.
El Grupo de Trabajo acordó remitir las cuestiones derivadas de este subtema al grupo de amigos de los copresidentes.
Рабочая группа постановила передать вопросы, возникающие в соответствии с этим подпунктом, группе друзей сопредседателей.
Cuestiones jurídicas, normativas y prácticas derivadas de los acuerdos de explotación conjunta.
Правовые, стратегические и практические проблемы, возникающие в связи с договорами о совместной разработке ресурсов.
Un ejemplo, es aquel en que el genoma de la mayoría de las especies vertebradas contiene miles de secuencias derivadas de retrovirus antiguos.
Например, геномы большинства видов позвоночных содержат от сотен до тысяч последовательностей полученных от древних ретровирусов.
Polonia ha integrado casi completamente en sus políticas aduaneras sus obligaciones de liberalización derivadas de la Ronda Uruguay.
Польша практически в полной мере интегрировала в свою таможенную политику ее обязательства в отношении либерализации на основе Уругвайского раунда.
las amenazas a la humanidad derivadas de la continua existencia de armas nucleares.
угроз для человечества, проистекающих из продолжающего существования ядерного оружия.
Además, las decisiones derivadas de dichos mecanismos no admiten revisión y se encuentran fundamentalmente motivadas por consideraciones de carácter político.
Кроме того, решения, принимаемые на основании этих процедур, не подлежат пересмотру и бывают продиктованы в основном соображениями политического характера.
La misma delegación opinó que ese procedimiento daría a las Naciones Unidas más tiempo para examinar plenamente las cuestiones derivadas de la asunción de esas obligaciones.
По мнению заявившей это делегации, такая процедура предоставит Организации Объединенных Наций дополнительное время для того, чтобы полностью рассмотреть вопросы, возникающие в связи с принятием на себя таких обязательств.
Aumentar la capacidad nacional de los países en desarrollo de responder con eficacia a los problemas y las oportunidades derivadas del entorno comercial e inversionista mundial;
Повысить способность самих развивающихся стран эффективно решать задачи и использовать возможности, возникающие в условиях глобализации торговли и инвестиций;
En el artículo 14 no se establecen normas para el cálculo de las rentas imputables a un centro fijo o derivadas de actividades realizadas en el país fuente.
В статье 14 не предусматривается никаких правил расчета доходов, относимых на счет постоянной базы или полученных от деятельности, выполняемой в стране источника.
con miras a que se apliquen las recomendaciones derivadas de la labor analítica.
сделанных на основе аналитической работы.
Además, permitirá explotar nuevos horizontes para incrementar las ventajas generales derivadas de la migración.
Кроме того, он позволит открыть новые возможности в плане увеличения взаимных выгод, проистекающих из миграции.
En los últimos años, en la Reunión Consultiva del Tratado Antártico se han debatido cuestiones derivadas de la prospección biológica en la Antártida.
В последние годы на консультативных совещаниях по Договору об Антарктике обсуждались вопросы, возникающие в связи с биологической разведкой в Антарктике.
El Comité podría considerar dos modalidades de participación de las organizaciones no gubernamentales, derivadas de la experiencia de otros órganos creados en virtud de tratados.
Комитет мог бы рассмотреть две модели участия неправительственных организаций, основанные на опыте других договорных органов.
que emplea técnicas derivadas de cálculos de gases rarificados.
разработанные на основе расчетов разряженной газовой среды.
El Gobierno, no obstante, apoya decididamente los esfuerzos por racionalizar las obligaciones de presentación de informes derivadas de los diversos instrumentos de derechos humanos.
Вместе с тем правительство решительно поддерживает усилия, направленные на рационализацию обязательств по представлению докладов на основании различных договоров по правам человека.
Ausencia de mecanismos para aplicar las recomendaciones relacionadas con los grupos principales y derivadas de ellos.
Отсутствуют механизмы выполнения рекомендаций, имеющих отношение к основным группам, и исходящих от них.
causa especial preocupación la amplia gama de sustancias derivadas de las anfetaminas.
особое беспокойство вызывают имеющиеся в широком ассортименте вещества на основе амфетамина.
Результатов: 1902, Время: 0.077

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский