DISTINGUIRSE DE - перевод на Русском

отличать от
distinguirse de
distinguir de
diferenciarse de
distinguirla de
отличаться от
diferir de
distinto de
diferentes de
distinguirse de
variar
apartarse de
diferenciarse de
ser muy diferente de
ser distintos de los de
distinguir de
отделить от
separar de
separarse de
desvincular de
desvincularse de
distinguirse de
отделяться от
separarse de
estar separadas de
distinguirse de

Примеры использования Distinguirse de на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
de ajuste" especial", que, como se indicó anteriormente,">debe distinguirse de las enmiendas al Protocolo a las que se aplica el artículo 9 5 del Convenio de Viena.
как упоминалось выше, следует отличать от поправок к Протоколу, на которые распространяется статья 9( 5) Венской конвенции.
Por consiguiente, aunque se denomine reserva, una" reserva tardía" es realmente otro tipo de declaración que debe distinguirse de las verdaderas reservas para no desvirtuar la definición de reserva antes citada.
Поэтому, хотя она и называется оговоркой,<< последующая оговорка>> на самом деле представляет собой иной вид заявления, которое следует отличать от подлинных оговорок, чтобы не размывать процитированного определения оговорок.
constituye una genuina sucesión que debe distinguirse de una adhesión.
действительно представляет собой правопреемство, которое следует отличать от присоединения.
Sin embargo, el presente caso debe distinguirse de este último, ya que tiene que ver con el regreso a un territorio que controlan efectivamente las propias entidades no gubernamentales por la inexistencia de un gobierno central del que no se puede obtener protección.
Однако настоящий случай отличается от последнего тем, что речь идет о возвращении лица на территорию, где в условиях отсутствия центрального правительства эффективный контроль осуществляется неправительственными образованиями, в связи с чем получить защиту от государства невозможно.
La prestación de un servicio no puede distinguirse del proceso de producción
Объем выпуска услуг не отделим от процесса их производства,
la evaluación propuesta parece no distinguirse del proceso de examen administrativo actual.
данное предложение, повидимому, не отличается от нынешнего процесса административного обзора.
las comunidades biológicas de la pista no podían distinguirse de las adyacentes a ésta.
биологические сообщества в пределах борозды не отличались от сообществ, прилегающих к борозде.
ese campo buscaba distinguirse de la alquimia y la propaganda sobre panaceas de charlatanes.
эта область стремилась отделить себя от алхимии и рекламы шарлатанских панацей.
Las necesidades y experiencias permanentes determinadas biológicamente de la mujer deben distinguirse de otras necesidades que pueden ser el resultado de la discriminación pasada
Биологически определенные постоянные потребности и опыт женщин следует отличать от других потребностей, которые могут быть результатом имевшей место в прошлом
Debe distinguirse de la jurisdicción de los mecanismos judiciales internacionales,
Ее следует отличать от юрисдикции международных судебных механизмов,
La nulidad absoluta debe distinguirse de la nulidad relativa,
Абсолютная недействительность должна отличаться от относительной недействительности
se puede ver que la promesa puramente unilateral debe distinguirse de la promesa hecha por un Estado para responder a la solicitud de otro Estado;
можно отметить, что сугубо одностороннее обещание должно отличаться от обещания, данного тем или иным государством в ответ на просьбу другого государства;
Estos intereses deben distinguirse de los posibles intereses de exportación que reflejan
Их следует отличать от потенциальных экспортных интересов,
se había excluido la libre determinación debido a que los habitantes de ese territorio no podían distinguirse de la Potencia ocupante,
в вопросе о Мальвинских( Фолклендских) островах самоопределение исключается ввиду того, что жителей территории нельзя отделить от оккупирующей державы,
el hollín sólo tuvieron una influencia temporal en los ecosistemas del desierto y deberían distinguirse de los factores permanentes tales
задымление масляным туманом и сажей оказали лишь временное воздействие на экосистемы пустыни, которое следует отличать от действия таких постоянных факторов,
temporal son parte de una estrategia necesaria encaminada a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer y deben distinguirse de las políticas sociales generales de carácter permanente adoptadas para mejorar la situación de la mujer y la niña.
временные специальные меры являются частью необходимой стратегии ускоренного достижения фактического равенства женщин и что их следует отличать от постоянной общей социальной политики, направленной на улучшение положения женщин и девочек.
estos detenidos deben distinguirse de los presos extranjeros que cumplen una sentencia por un delito penal
их следует отличать от иностранных заключенных, отбывающих наказание по приговору
Los" derechos distintos" inadmisibles deben distinguirse de los derechos aceptados
Понятие недопустимых" особых прав" следует отличать от прав, допускаемых
denota un concepto específico del derecho internacional que debe distinguirse de los instrumentos no vinculantes que pueden utilizarse
b статьи 31 обозначает конкретное международно-правовое понятие, которое нужно отличать от документов, не имеющих обязательной силы,
bien un mandato preliminar podía considerarse una subcategoría de una medida cautelar, podía distinguirse de cualquier otra medida cautelar por su alcance más limitado,
предварительное постановление может рассматриваться в качестве одной из разновидностей обеспечительных мер, оно отличается от любой другой обеспечительной меры вследствие своей более узкой цели,
Результатов: 96, Время: 0.0803

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский