EN ESE CONTEXTO - перевод на Русском

в этом контексте
en este contexto
en este sentido
a este respecto
en este marco
в этой связи
a este respecto
en este sentido
en este contexto
por ello
por tanto
para ello
en relación con ello
a tal efecto
por esa
в этих условиях
en esas circunstancias
en este contexto
en esas condiciones
ante esta situación
en este marco
en ese entorno
con estos antecedentes
en este clima
в рамках этой
dentro de este
dentro de ese
como parte de esta
en este marco
en este contexto
de esta
con arreglo a este
de esa
dentro de dicha
на этом фоне
en este contexto
con este telón de fondo
con estos antecedentes
en estas circunstancias
ante esta
en este marco
con este trasfondo
ante este panorama
frente a este entorno
teniendo esto en cuenta
с учетом этого
por consiguiente
en vista de ello
en este
en este contexto
teniendo esto en cuenta
sobre esa base
habida cuenta de ello
en ese
esto presente
en estas circunstancias
в этих рамках
en este marco
en este contexto
dentro de estos
dentro de esos parámetros
в рамках этого
como parte de este
dentro de este
dentro de ese
de este
en este marco
con arreglo a este
en ese contexto
de ese
al amparo de dicho
en este ámbito
в рамках этих
como parte de ese
dentro de esos
dentro de estos
de estos
en este contexto
de esas
en este marco
con arreglo a esas
dentro de dichas
на фоне этих
en este contexto
ante estos
frente a este entorno
con estos antecedentes
в контексте этой
в контексте этих

Примеры использования En ese contexto на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En ese contexto, a mediados de 2004 el Gobierno del Líbano organizó elecciones municipales en toda la región meridional
В рамках этой деятельности в середине 2004 года правительство провело на всей территории Южного Ливана муниципальные выборы,
En ese contexto, la delegación también destacó la necesidad de fortalecer el sistema judicial nacional,
В рамках этих усилий, как подчеркнула также делегация, необходимо укреплять судебную систему страны,
En ese contexto positivo, la ausencia de resultados en la búsqueda de los archivos de Kuwait es decepcionante.
На фоне этих позитивных событий отсутствие каких бы то ни было результатов в обнаружении кувейтских архивов не может не вызывать разочарования.
En ese contexto, promueve el acceso al saber
В этих рамках оно содействует расширению доступа к знаниям
En ese contexto, se presta atención específica a la promoción de una representación equilibrada, no estereotipada, de la mujer(informe de 2012, párrs. 119 y 120).
В рамках этого метода особое внимание уделяется обеспечению нестереотипного изображения женщин с учетом нюансов( доклад 2012 года-- пункты 119- 120).
En ese contexto de violaciones continuas se ha producido también una grave expansión del conflicto de Darfur a la región más amplia.
На фоне этих непрекращающихся нарушений наблюдалось также серьезное распространение конфликта в Дарфуре на более обширный регион.
En ese contexto, las partes deberían examinar la calidad,
В рамках этих усилий сторонам следует рассмотреть вопросы,
En ese contexto, en el verano de 2012 se puso en marcha el proyecto de prevención de la violencia doméstica,
В контексте этих событий летом 2012 года был запущен проект по предотвращению насилия в семье,
En ese contexto, la ONUDI realizó en 1995 actividades de capacitación
В этих рамках в 1995 году ЮНИДО осуществляла учебные мероприятия
las medidas que se han adoptado en ese contexto.
мер, принятых в рамках этого сотрудничества.
En ese contexto mundial, los países miembros de la CESPAO demostraron capacidad para mantener la expansión económica hasta finales de 2008.
На фоне этих мировых тенденций государства-- члены ЭСКЗА до конца 2008 года демонстрировали довольно устойчивый рост.
Los expertos deberían afrontar en ese contexto cuestiones prácticas,
В этих рамках экспертам следует рассмотреть практические вопросы,
En ese contexto general, la privatización de las empresas públicas ha sido objeto de creciente atención,
На фоне этих общих тенденций повышенное внимание, особенно с середины 80- х годов,
En ese contexto, se invitó al Grupo de Trabajo a que adoptara el siguiente criterio.
С учетом этого Рабочей группе было предложено рассмотреть возможность использования нижеследующего подхода.
En ese contexto, del 22 al 24 de julio de 1999 se había celebrado en Ginebra una reunión de consulta entre representantes de organizaciones de pueblos indígenas y el PNUD.
С учетом этого 22- 24 июля 1999 года в Женеве было проведено консультативное совещание представителей организаций коренных народов и ПРООН.
En ese contexto debe enfocarse la propuesta del Secretario General de revisar las funciones del Comité del Programa y de la Coordinación.
Именно в этом контексте следует рассматривать предложение Генерального секретаря об обзоре функций КПК.
En ese contexto, la Junta examinó la elaboración
С учетом этого Комиссия проанализировала вопросы разработки
En ese contexto, el país acoge con beneplácito el diálogo franco
В указанном контексте приветствуется открытый, конструктивный диалог со
En ese contexto, es sin duda necesario, y de hecho un deseo de muchos jóvenes, encontrar una nueva inspiración moral.
С учетом этого значительная часть молодежи явно нуждается в новых нравственных ориентирах, и она, кстати, стремится их найти.
En ese contexto, el Gobierno debe demostrar su voluntad política de lograr la igualdad de género por distintos medios,
В сложившихся условиях, чтобы обеспечить гендерное равенство, правительство должно проявить политическую волю
Результатов: 10436, Время: 0.1213

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский