de conformidad con el códigocon arreglo al códigoen consonancia con el códigoprevistos en el códigoen el marco del códigoen cumplimiento del código
согласно трудовому кодексу
con arreglo al código de el trabajode conformidad con el código de trabajocon arreglo al códigode conformidad con el código del trabajo
Примеры использования
En virtud del código
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
con la ley y con las normas establecidas en virtud del Códigode conducta para los funcionarios de las fuerzas del orden.
определенными в Кодексе поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций.
La Sra. Khan señala con interés que las mujeres representan el 53% de la población activa en Georgia y elogia las amplias medidas de protección de la maternidad y otras prestaciones establecidas en virtud del Código Laboral.
Гжа Хан с интересом отмечает, что на долю женщин приходится 53 процента рабочей силы Грузии, и позитивно оценивает обширные меры по защите материнства и другие пособия, предусмотренные в соответствии с Кодексом законов о труде.
La oradora agradecería una aclaración de los tipos de actos y" omisiones" punibles en virtud del Códigode Delitos Administrativos y del caso llevado
Она приветствовала бы разъяснения в отношении действий и" бездействия", наказуемых в соответствии с Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях,
La Comisión de Derechos Humanos de Manitoba ha pedido que se añada la"condición social" como aspecto protegido en virtud del Código y, en 2004, organizó una mesa redonda sobre la cuestión con representantes de ONG dedicadas a cuestiones relativas a la pobreza
Комиссии по правам человека Монитобы было предложено добавить" социальное положение" в качестве защищаемого признака в соответствии с Кодексом и в 2004 году Комиссия провела обсуждение за" круглым столом" по этому вопросу с участием представителей неправительственных организаций,
En virtud del Códigode Familia y Tutela, un cónyuge necesitado que no fuera declarado único culpable de la ruptura del matrimonio podía solicitar la pensión alimenticia del cónyuge divorciado en la medida que correspondiera a sus necesidades justificadas
В соответствии с Кодексом о семье и опеке нуждающийся супруг/ супруга, которые не признаны полностью виновными в распаде брака, могут потребовать от другого супруга выплаты алиментов в размере, соответствующем его/ ее обоснованным потребностям и учитывающем доходы
Pablo Aure Sánchez fue detenido por el Servicio de Inteligencia Militar por haber criticado a las fuerzas armadas en la prensa, y acusado de difamar al ejército en virtud del Códigode Justicia Militar.
7 января 2001 года органами военной разведки за критику вооруженных сил в газетах был арестован Пабло Ауре Санчес по обвинению в клевете против вооруженных сил в соответствии с Кодексом военного правосудия.
el Ministro de Relaciones Exteriores, el Ministro de Finanzas y el Fiscal General, se creó en virtud del Códigode Adquisiciones para controlar la observancia de las normas éticas establecidas en el Código en relación con las prácticas de adquisición.
Генерального прокурора,- учреждена в соответствии с Кодексов положений о государственных заказах в целях обеспечения соблюдения указанных в нем этических норм в сфере осуществления государственных заказов.
dictado en virtud del Códigode Leyes de Policía, estipula los requisitos básicos para todas las construcciones en Malta en lo relativo a la composición de los materiales de construcción, la ventilación,
опубликованных в Кодексе полицейских законов, изложены основные требования к строительству любого здания на Мальте с точки зрения состава строительных материалов,
En lo que respecta a la aplicación del artículo 30, se observó que la pena máxima en virtud del Código Penal anterior era de siete años de prisión,
По поводу осуществления статьи 30 было отмечено, что, согласно ранее действовавшему Уголовному кодексу, максимальный срок лишения свободы составлял 7 лет,
La violación de la libertad de conciencia y de confesión religiosa se castiga en el Código Penal(art. 143), y la obstaculización del ejercicio del derecho a esta libertad se persigue en virtud del Códigode Infracciones Administrativas(art. 193) si tal acto no es constitutivo de delito penal.
Нарушение свободы совести и вероисповедания подлежит наказанию по Уголовному кодексу( статья 143), а воспрепятствование осуществлению права на эту свободу- преследованию по Кодексу об административных правонарушениях( статья 193), если такие действия не содержат состава уголовного преступления.
además de estar obligados a observar la Ley de policía, en virtud del Códigode Ética de la Policía, los agentes estaban obligados a actuar de acuerdo con las necesidades específicas de determinadas categorías de personas vulnerables.
в дополнение к соблюдению Закона о полиции согласно Кодексу этики сотрудников полиции последние обязаны в своей работе учитывать специфические потребности отдельных категорий уязвимых лиц.
El Comité toma nota del establecimiento, en febrero de 2007, del Consejo Consultivo Honorario, creado en virtud del Códigode la Niñez y la Adolescencia,
Комитет отмечает усилия по созданию в феврале 2007 года в соответствии с Кодексом по вопросам детства
En virtud del Código, la Comisión de Derechos Humanos de Ontario, que fue fundada en 1961 como organismo independiente del Gobierno, se encarga de investigar las denuncias relativas a casos de discriminación y acoso, trata de resolver las diferencias entre las partes, de prevenir la discriminación mediante la educación y las políticas públicas y examinar situaciones en las que existen visos de discriminación.
В соответствии с Кодексом на Комиссию по правам человека Онтарио, которая была создана в 1961 году в качестве независимого государственного учреждения, возложена задача проведения расследований, связанных с жалобами на дискриминацию и ограничение прав, принятия мер для решения споров между сторонами, недопущения дискриминации с помощью программ обучения населения и государственной политики и проведения расследования случаев дискриминации.
El Comité también considera positivo que el Estado parte haya probado una terapia multisistémica para los niños víctimas de malos tratos en Inglaterra y Gales y que, en virtud del Códigode Prácticas sobre Víctimas del Delito(2006)(el Código de Víctimas), las víctimas de
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает, что государство- участник осуществляет экспериментальный проект комплексного лечения детей, пострадавших от насилия в Англии и Уэльсе, и что в соответствии с Кодексом практических мер в интересах жертв преступлений 2006 года( Кодексом потерпевших)
En virtud del Código Penal, la ejecución de una pena se suspenderá en caso de enfermedad grave o cuando se trate de mujeres embarazadas o que acaben de dar a luz; además, si en el momento de cumplir una pena de prisión el condenado sufriera una enfermedad mental o fuera incapaz de comprender el carácter y la importancia de la pena aplicable,
Уголовный кодекс предусматривает отсрочку исполнения наказания в случае тяжелого заболевания осужденного лица или в отношении беременных или недавно родивших ребенка женщин; кроме того, если во время тюремного заключения осужденный заболевает психическим расстройством или оказывается неспособным осознавать характер и тяжесть назначенного наказания,
En virtud del Código, los Estados suscriptores deberán ratificar, adherirse o en cualquier caso acatar el Tratado relativo al espacio ultraterrestre, el Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales y el Convenio sobre el registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre; reducir y prevenir la proliferación de misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa; y ejercer la mayor moderación posible en el desarrollo, ensayo y despliegue de tales misiles.
В соответствии с Кодексом подписавшие его государства обязаны ратифицировать, присоединиться или иным образом соблюдать Договор по космосу, Конвенцию о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, и Конвенцию о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство; сдерживать и предотвращать распространение баллистических ракет, способных обеспечить доставку оружия массового уничтожения; и проявлять максимально возможную сдержанность при разработке, испытании и развертывании баллистических ракет.
En virtud del Código se considera proxeneta a toda persona que de una manera u otra ayude, asista o proteja a sabiendas la prostitución ajena o la captación con fines de prostitución, o comparta el producto de la prostitución ajena
В соответствии с УК сводничеством является деяние, совершенное любым лицом в какой бы то ни было форме, выразившееся в оказании помощи, содействии или поощрении проституции другого лица или приставания с целью проституции;
creados en virtud de el Códigode la Niñez y Adolescencia de 2003,
созданные на основании Кодекса законов о детях и подростках 2003 года,
El profesor fue declarado culpable de insultos en virtud del Código Penal.
Этот преподаватель был признан виновным за оскорбление в соответствии с Уголовным кодексом.
Estos últimos serían pasibles de encarcelamiento en virtud del código penal.
Эти лица могут быть подвергнуты наказанию в виде лишения свободы на основании положений Уголовного кодекса.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文