ENCARNAN - перевод на Русском

воплощают
encarnan
incorporan
representan
consagran
олицетворяют
representan
encarnan
son
personifican
является воплощением
encarna
representa
es la encarnación
es la personificación
отражают
reflejan
representan
corresponden
indican
incluyen
adecuadamente
muestran
se refleja
recogen
cuenta
воплощает
encarna
representa
consagra
incorpora
personifica
ha traducido
являются воплощением
encarnan

Примеры использования Encarnan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los grandes y bellos ideales que encarnan las Naciones Unidas están bien vivos.
Великий и благородный идеал, олицетворяемый Организацией Объединенных Наций, жив- в этом я глубоко убежден.
Nosotros debemos construir un mundo en el que todos los niños-- quienes encarnan nuestras esperanzas y sueños y constituyen nuestro activo más valioso-- puedan desarrollar libremente su potencial.
Мы должны создать мир, в котором все дети, являющиеся воплощением наших надежд и мечтаний и нашим самым дорогим достоянием, могли бы свободно развивать свои возможности.
Numerosas naciones representadas en este salón pueden enorgullecerse de contar con documentos fundacionales propios que encarnan ese simple concepto.
Многие страны, представленные в этом зале, могут с гордостью указать на их собственные основополагающие документы, воплощающие эту простую концепцию.
Democracia significa también el respeto de las instituciones democráticas y de las personas que las encarnan.
Демократия означает также проявление уважения к демократическим институтам и к лицам, олицетворяющим их.
las Naciones Unidas encarnan la conciencia viva de la comunidad internacional.
Организация Объединенных Наций олицетворяет совесть международного сообщества.
indivisibilidad de los derechos humanos, que encarnan la idea improbable de que todos los derechos tienen igual importancia
неделимости прав человека, которые опираются на весьма спорную концепцию, предусматривающую равную значимость
La primera es que los principios que encarnan esos instrumentos son los que han obtenido un mayor consenso de la comunidad internacional.
Вопервых, принципы, закрепленные в этих документах, согласованы международным сообществом на максимально широкой основе.
El enfoque multilateral que encarnan las Naciones Unidas estará en peligro
Многосторонний подход, который воплощает собой Организация Объединенных Наций,
Estos nombres encarnan la visión y la promesa aún no cristalizada de nuestras aspiraciones colectivas de desarrollo en esta era de la mundialización.
Эти названия символизируют видение и пока не достигнутую цель наших коллективных чаяний в области развития в нынешнюю эпоху глобализации.
Encarnan la voluntad del pueblo
Они воплощают волю народа
Creemos que esos esfuerzos encarnan la conciencia del mundo,
Мы считаем, что подобные усилия олицетворяют собой мировое сознание,
Las Naciones Unidas encarnan la voluntad de la humanidad de derrotar a la violencia con la fuerza de la razón
Организация Объединенных Наций-- это воплощение воли человечества, которое стремится к тому,
para cumplir los objetivos que encarnan.
достигать целей, которые они воплощают.
comunales y nacionales que encarnan la identidad cultural singular de diversas regiones y etnias.
на общенациональном уровне, которые проникнуты уникальной культурной самобытностью различных районов и этнических групп.
Mi delegación considera que es todavía más inquietante ver lo que esta pandemia mortal les está haciendo a nuestros jóvenes, que encarnan la esperanza en el futuro.
С еще большей тревогой моя делегация отмечает, насколько эта опасная для жизни эпидемия губительна для нашей молодежи-- воплощением надежды на будущее.
Hoy celebramos el cincuentenario de las Naciones Unidas, que encarnan las esperanzas y aspiraciones de un mundo devastado por la guerra.
Сегодня мы празднуем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, которая олицетворяет собой надежды и чаяния мира, опустошенного войной.
en defensa de los valores que encarnan las Naciones Unidas.
защиту принципов, которые олицетворяет собой Организация Объединенных Наций.
Aprobar leyes que reconozcan que los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas son su patrimonio cultural inalienable y encarnan su identidad cultural,
Принимать законы, признающие тот факт, что традиционные знания коренных народов являются их неотъемлемым культурным наследием и воплощают их культурную самобытность,
debido a los elevados valores morales y jurídicos que encarnan, fomentando así el mantenimiento de la paz
равенства на международном уровне, поскольку воплощают в себе высокие моральные и юридические ценности
la protección social de la salud encarnan una serie de objetivos normativos fundamentales que todos los países comparten,
социальная программа охраны здоровья отражают целый ряд важнейших политических задач,
Результатов: 101, Время: 0.076

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский