ESPERARSE - перевод на Русском

ожидать
esperar
prever
expectativas
anticipar
aguardar
рассчитывать
contar
esperar
confiar
calcular
depender
aspirar
prever
надеяться
esperar
esperanza
confiar
aspirar

Примеры использования Esperarse на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
como podría esperarse, por un órgano legislativo o judicial.
судебным органом, как того можно было бы ожидать.
así como de los beneficios que razonablemente hubieran podido esperarse del contrato.
стало невозможным выполнение контракта, и разумная прибыль, ожидавшаяся от контракта.
El Grupo observa que en las cartas de crédito no se indican los bienes adquiridos con el grado de especificidad que puede esperarse de esos documentos.
Группа отмечает, что в аккредитивах купленные товары не описываются с такой степенью конкретизации, с какой этого можно было бы ожидать от таких документов.
lo menos que puede esperarse del período de sesiones en curso de la Comisión de Desarme es que lleve a cabo sus deliberaciones en un entorno franco y de comprensión mutua para forjar una visión de consenso sobre las cuestiones de que se ocupa.
этой сессии Комиссии по разоружению мы можем, как минимум, ожидать проведения дискуссии в откровенной атмосфере взаимопонимания, с тем чтобы добиться консенсуса по рассматриваемым ею вопросам.
puede esperarse una combinación ideal de tipos de interés bajos,
может рассчитывать на идеальное сочетание низких процентных ставок,
ser conscientes de lo que debería esperarse en cada sector de los servicios del transporte aéreo,
четко понимать, чего следует ожидать в каждом отдельном сегменте авиатранспортных услуг,
No debe esperarse que la IED sea una fuente primordial de financiación del desarrollo para estos países,
Не стоит надеяться, что для этих стран ПИИ будут основным источником финансирования развития,
Nunca puede esperarse un verdadero desarme en un ambiente caracterizado por relaciones hostiles permanentes entre los Estados,
Невозможно ожидать подлинного разоружения в условиях сохранения враждебных отношений между государствами,
Y si los ciudadanos creían que no tenían voz alguna,¿cómo podía esperarse que adoptasen los cambios necesarios en sus estilos de vida
И если у граждан складывается мнение, что они вообще отстранены от этого процесса, то как мы можем рассчитывать на то, что они внесут необходимые коррективы в свой образ жизни
como podría esperarse de una entidad que tiene sólo tres años
можно было бы ожидать в отношении учреждения, которому всего лишь три года и которому поручена трудная
habría podido esperarse.
можно было надеяться.
falta de colaboración es lo menos que pueden esperarse.
отказ от сотрудничества- это самое меньшее, на что они могут рассчитывать.
pregunta si puede esperarse que haya un mayor respeto de la libertad política en el país.
можно ли ожидать повышения уважения к политической свободе в этой стране.
es posible reducir las emisiones de gases de tipo invernadero por debajo de lo que podría esperarse con los patrones de consumo actuales.
можно сократить выбросы парниковых газов ниже того уровня, который можно было бы ожидать в рамках текущих моделей потребления.
que no debía esperarse que los países adoptaran un modelo único de democracia.
Не следует ожидать того, что все страны будут отвечать какойто одной модели демократии.
difícilmente podrá esperarse una solución justa y equitativa del conflicto.
мы вряд ли можем ожидать справедливого и честного урегулирования конфликта.
se sirve del plan de trabajo para verificar que el importe solicitado no sea superior a los gastos que razonablemente pueden esperarse durante el período siguiente.
в наличии ресурсов и на основе плана работы удостоверяется в том, что испрашиваемая сумма не превышает объема расходов, которых можно разумно ожидать в следующем периоде.
había tomado"las medidas adecuadas", dando a entender que no debería esperarse una mayor flexibilidad monetaria el miércoles.
Банк Японии уже принимал" соответствующие шаги", дав понять, что никакого дополнительного смягчения в среду ожидать не следует.
intereses comerciales en Birmania, no debería esperarse que alguno de ellos dé un paso al frente y tome la delantera por cuenta propia.
в Бирме есть также сильные коммерческие интересы, не следует ожидать, что какая-либо из них вдруг сама возьмется за разрешение сложившейся в Бирме ситуации.
no podía esperarse que los autores tuvieran que interponer nuevas demandas para lograr que el Estado parte acatara la decisión de su propio tribunal.
что нельзя ожидать того, чтобы авторы принимали дополнительные правовые меры для обеспечения соблюдения государством- участником решения его собственного суда.
Результатов: 114, Время: 0.0581

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский