GENERALMENTE NO - перевод на Русском

обычно не
normalmente no
no suelen
generalmente no
por lo general no
en general no
usualmente no
habitualmente no
tradicionalmente no
no suelo
típicamente no
как правило не
целом не
general no
su conjunto no
su totalidad no
generalmente no
no suelen
зачастую не
a menudo no
no suelen
con frecuencia no
frecuentemente no
muchas veces no
en muchos casos no
no siempre
a menudo carecen
generalmente no
вообще не
ni siquiera
nunca
no es
ninguna
nada
no hay
realmente no
no tienen
simplemente no
en general no
в основном не
en gran medida no
prácticamente no
la mayoría no
generalmente no

Примеры использования Generalmente no на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las cuestiones tributarias como causa de denegación de la asistencia jurídica mutua generalmente no están contenidas en los tratados bilaterales de España.
В двусторонних договорах, заключенных Испанией, как правило, не содержится положений, согласно которым основанием для отказа в удовлетворении просьбы о взаимной правовой помощи может быть связь с налоговыми вопросами.
UTF-7 generalmente no se utiliza como una representación nativa dentro de aplicaciones
UTF- 7, как правило, не используется в нативном виде в приложениях,
en los últimos decenios se había avanzado en la senda de la estabilización, generalmente no se había conseguido generar un rápido crecimiento.
в последнее десятилетие достигнут прогресс в направлении такой стабилизации, это зачастую не сопровождалось быстрым экономическим ростом.
Estos cedían títulos que pagaban intereses a cambio de depósitos en la Reserva que generalmente no los pagaban.
Банки обменивались казначейскими векселями, которые выплачивали процентные ставки, за резервный депозит в ФРС, который, по правилам, не приносил никакой процентной выплаты.
Un placer verle en mi sala, Sr. Grogan, pero generalmente no simpatizo con las peticiones de nuevos juicios.
Одно удовольствие видеть вас в зале моего суда мистер Гроган, но я обычно не симпатизирую просьбам о пересмотре дела.
sí hay algo que a veces funciona, aunque generalmente no sirve, llamado Interleukin en altas dosis.
что иногда действует-- обычно- нет-- интерлейкин большими дозами.
Oficiales de Formación Especializada) generalmente no portan objetos
офицерами специальных навыков, как правило, не носят никаких предметов
Hay razones serias para temer que el efecto de esta reglamentación sea poner en la calle a personas desplazadas, generalmente no croatas, con lo cual no reunirían las condiciones para recibir asistencia humanitaria
Есть серьезные основания опасаться, что в результате принятия данных правил перемещенные лица, которые обычно не являются хорватами, вынуждены будут жить на улицах
La población árabe del Golán sirio ocupado generalmente no puede viajar a la República Árabe Siria,
Арабские жители оккупированных сирийских Голан, как правило, не могут совершать поездки в Сирийскую Арабскую Республику
estos Estados generalmente no exigen pruebas de la comisión de un delito penal concreto
то такие государства, как правило, не требуют применения уголовных критериев доказанности
Además, el efecto de los mecanismos generalmente no se incluye en los modelos sino que se interpreta como un medio de salvar la posible brecha entre las emisiones producidas en 20082012
Кроме того, воздействие механизмов обычно не моделируется, а предполагается в качестве средства преодоления возможного разрыва между выбросами в 2008- 2012 годах
Además, existe la impresión generalizada de que el sistema de justicia generalmente no pide cuentas a los autores de actos delictivos ni proporciona recursos suficientes en las controversias civiles.
Кроме того, широко распространено мнение о том, что судебная система в целом не способна привлекать к ответственности виновных в совершении уголовных правонарушений или обеспечивать адекватные средства правовой защиты в гражданских спорах.
Como indica el Estado Parte en su informe inicial," los padres y otros familiares generalmente no cumplen su obligación de orientar a los menores que están bajo su tutela"
Как указано в первоначальном докладе государства- участника," родители и другие члены семьи зачастую не выполняют своих обязанностей по ответственному воспитанию несовершеннолетних"
El PNUMA, como organismo de las Naciones Unidas que generalmente no tiene presencia física a nivel nacional, está representado por
ЮНЕП, будучи учреждением Организации Объединенных Наций, которое, как правило, не располагает физическим присутствием на страновом уровне,
En la práctica, generalmente no ocurre así, porque se priva a las viudas y los hijos de los bienes familiares
На практике этого обычно не происходит, вдовы с детьми лишаются семейного имущества
Lo que hace a nuestra historia especialmente importante es que hemos aprendido mucho de un grupo de estudiantes que generalmente no figura en lo alto de la escala académica: estudiantes de color, estudiantes de baja incidencia en determinadas áreas.
Изюминка этой истории в том, что мы смогли многое узнать от студентов, которые зачастую не достигают особых высот в научной среде- от темнокожих студентов, их меньше в определенных науках.
De hecho, durante los últimos 15 años más o menos, Estados pequeños, que generalmente no estaban representados en el Consejo,
По сути дела, в течение последних примерно 15 лет малые государства, которые обычно не были представлены в Совете,
Al Comité le preocupa también que un número considerable de jóvenes embarazadas generalmente no continúe su educación,
Комитет испытывает также озабоченность по поводу того, что значительное число беременных подростков, как правило, не продолжают обучениене увенчалась особым успехом.">
Una parte significativa de los recursos asignados a la asistencia técnica se gasta en consultores externos cuya selección generalmente no está bajo el control de los países receptores,
Значительная часть ресурсов, выделяемых на техническую помощь, расходуется на оплату услуг иностранных консультантов, выбор которых зачастую не может контролироваться страной- получателем помощи,
El artículo 10.5 b del Estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo prevé que la indemnización generalmente no excederá la cantidad equivalente a dos años de sueldo básico neto,
Статья 10. 5( b) Статута Трибунала по спорам гласит, что размер компенсации обычно не превышает чистого базового оклада за два года, но в исключительных случаях Трибунал может распорядиться
Результатов: 196, Время: 0.1076

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский