LAMENTÓ - перевод на Русском

выразил сожаление в связи
lamentó
deploró
expresó su pesar por
выразил сожаление по поводу
lamentó
deploró
expresó su pesar por
manifestó su pesar por
выразил сожаление
lamentó
deploró
expresó su pesar
manifestó su pesar
expresó su decepción
expresó su tristeza
сожалеет
lamenta
deplora
siente
lamentable
se arrepiente
сожалением отметил
lamentó
lamentó tomar nota
посетовал
lamentó
выразила сожаление по поводу
lamentó
deploró
expresó su pesar por
выразила сожаление
lamentó
deploró
expresó su pesar
выразило сожаление в связи
lamentó
deploró
выразило сожаление по поводу
сожалением отметила

Примеры использования Lamentó на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
No obstante, el Comité lamentó que el informe se haya presentado con una demora de más de siete años respecto de la fecha prevista.
В то же время Комитет выражает сожаление в связи с тем, что этот доклад был представлен с более чем семилетним опозданием.
El Organismo lamentó que, aunque la República Popular Democrática de Corea había aceptado algunas de las actividades de inspección,
Агентство выразило сожаление по поводу того, что, хотя Корейская Народно-Демократическая Республика согласилась на некоторые виды инспекционной деятельности,
Dinamarca elogió a Bahrein por la creación de la Comisión Independiente de Investigación de Bahrein, pero lamentó que fueran pocas las recomendaciones de este órgano llevadas a la práctica hasta el momento.
Дания одобрила создание БНКР в Бахрейне, однако с сожалением отметила, что до сих пор выполнена лишь небольшая часть рекомендаций.
¿Crees que él lamentó… su decisión de nuca volver a tocar el Guhmungo otra vez?
Думаешь он сожалел,… что принял решение, больше не играть на Гумунго?
El Comité también lamentó la falta de información sobre el alcance de los abortos ilegales
Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о масштабах нелегальных абортов
El Relator Especial sobre el derecho a la salud lamentó que el Gobierno no hubiera dado respuesta alguna a su comunicación.
Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье выражает сожаление в связи с тем, что правительство не направило никакого ответа на его сообщение33.
Calificó la situación de tranquila y estable en sentido general, pero lamentó algunas de las violaciones e incidentes ocurridos en la zona de amortiguación.
Что в целом ситуация является спокойной и стабильной, но с сожалением отметила ряд нарушений и инцидентов в буферной зоне.
En el seminario se lamentó que sólo hubiera podido participar un representante de los territorios no autónomos de la región del Pacífico.
Участники семинара выразили сожаление по поводу того, что только один представитель несамоуправляющихся территорий в Тихоокеанском регионе смог принять участие в работе семинара.
Una serie de delegaciones lamentó que no se hubiera avanzado en relación con esa iniciativa.
Ряд делегаций выразили сожаление по поводу того, что эта инициатива не получила дальнейшего развития.
Expresaron preocupaciones similares Franciscans International y la JS1, que lamentó también la excesiva lentitud de los servicios sanitarios
Аналогичная обеспокоенность была выражена Международной организацией францисканцев и в СП1, авторы которой также выразили сожаление в связи с тем, что медицинские услуги предоставляются недопустимо медленно
La JS3 lamentó, además, que no se reconociera la nacionalidad chilena a hijos de extranjeros en situación irregular nacidos en el país.
Авторы СП3 также выразили сожаление по поводу того, что дети, рожденные в Чили от иностранных граждан, не имеющих урегулированного статуса, не могут получить чилийское гражданство.
Sin embargo, la Junta lamentó que el inicio del diálogo se hubiera demorado tanto.
При этом члены Совета выразили сожаление по поводу того, что такой диалог не был начат раньше.
Lamentó que la acción humanitaria estuviera sirviendo para ganar tiempo con miras a dar soluciones que deberían haberse buscado antes de que la tragedia se desencadenara.
Он выразил сожаление по поводу того, что гуманитарная деятельность используется для того, чтобы выиграть время в целях нахождения решений, которые следовало искать до того, как разразилась трагедия.
Lamentó que, debido a dificultades logísticas inevitables, se hubiera cambiado el sitio de la reunión de Kampala a Bangkok.
Он выразил сожаление, что ввиду неизбежных трудностей логистического характера место проведения совещания было изменено с Кампалы на Бангкок.
Lamentó que Malawi haya rechazado varias recomendaciones relativas a la enseñanza primaria obligatoria,
Она выразила сожаление тем, что Малави отклонила ряд рекомендаций, касающихся обязательного начального образования,
No obstante, lamentó la persistencia de las agresiones
Тем не менее она выразила сожаление по поводу продолжающихся нападений
El seminario lamentó la escasa calidad
Рабочее совещание с сожалением отметило низкое качество
los refugiados palestinos, lamentó que dichas dificultades se utilizaran para justificar la privación de derechos.
палестинскими беженцами, он выразил сожаление в связи с тем, что эти проблемы используются в качестве оправдания для лишения прав.
Lamentó que el Líbano hubiera rechazado las recomendaciones de abolir la pena de muerte
Она с сожалением отметила, что Ливан отклонил рекомендации об отмене смертной казни
También lamentó que Croacia haya rechazado las recomendaciones relacionadas con la Ley de asistencia jurídica gratuita,
Она также с сожалением отметила, что Хорватия отклонила рекомендации, касающиеся Закона о бесплатной юридической помощи,
Результатов: 906, Время: 0.1221

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский