Примеры использования
Para frenar
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
mi país apoya la iniciativa de establecer en un instrumento legal internacional medidas concretas para frenar el comercio ilegal de las mismas.
инициативу по разработке и принятию международного юридического документа, предусматривающего конкретные меры по сдерживанию незаконной торговли таким оружием.
Se han tomado medidas legislativas concretas en algunos Estados de origen para frenar la oferta de corrupción internacional.
Страны базирования принимают конкретные законодательные меры для борьбы с международной коррупцией на уровне" предложения".
la construcción de bancales para frenar la escorrentía.
обустроить террасы для замедления поверхностного стока.
no hay nada que Alemania pueda hacer por sí misma para frenar el calentamiento global.
здесь Германия также мало что может сделать сама по себе для прекращения глобального потепления.
en la que se propone una serie de medidas de cooperación regional para frenar la circulación ilícita de armas.
в которой предлагается ряд региональных совместных мер по пресечению незаконных потоков оружия.
Se planteó la posibilidad de presentar resoluciones de las Naciones Unidas que incluyeran medidas concretas para frenar las violaciones israelíes.
Была рассмотрена возможность выдвижения резолюций Организации Объединенных Наций, содержащих конкретные меры по сдерживанию израильских нарушений.
Narrador La actividad política de Swartz continúa con su atención dirigida a una ley del congreso diseñada para frenar la piratería en línea.
Рассказчик политическая деятельность Шварц продолжается, его внимание обращаются к законопроекту, движущегося через Конгресс разработан, чтобы обуздать интернет- пиратство.
Numerosos políticos, deseosos de conseguir el apoyo de un electorado receloso, no han demostrado la voluntad política necesaria para frenar las ejecuciones por parte de la policía.
Многие политики, желая заслужить расположение испытывающего страх электората, не проявляют политическую волю, необходимую для предотвращения казней, совершаемых полицией.
influyente en las iniciativas para frenar la proliferación de armamento letal.
влиятельную роль в усилиях по пресечению распространения смертоносного оружия.
La Secretaría debería exponer en un informe detallado las medidas adoptadas para frenar esa tendencia.
Секретариату следует изложить в подробном докладе меры, которые следует принять для прекращения этой тенденции.
Era menester formular estrategias adecuadas para frenar la violencia contra la mujer promovida por el Estado
Необходимо разработать надлежащие стратегии для обуздания насилия в отношении женщин при попустительстве государства
violencia de los colonos, se abstuvieron de tomar medidas para frenar los ataques.
присутствовавшие при проявлениях насилия со стороны поселенцев, не делали ничего для предотвращения нападений.
la necesidad apremiante de que se adopten medidas urgentes para frenar el comercio de diamantes de zonas en conflicto.
настоятельно необходимо принять срочные меры по пресечению торговли алмазами из зон конфликтов.
Para frenar el espiral de la violencia es necesario contar con la cooperación del Gobierno y de todos los partidos políticos en Sudáfrica.
Для обуздания спирали эскалации насилия необходимо содействие правительства и всех сторон в Южной Африке.
La organización propuso una serie de medidas que podrían adoptar los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos para frenar esa práctica.
Организация предложила ряд возможных мер, которые договорные органы по правам человека могли бы принять для противодействия такой практике.
pregunta qué medidas inmediatas se han establecido para frenar la incidencia de esos crímenes.
какие были приняты срочные меры для предотвращения случаев убийств.
Aplicando medidas para frenar las corrientes financieras ilícitas en todos los niveles,
Принятия мер по сокращению объема незаконных финансовых потоков на всех уровнях,
Es imprescindible que exista una verdadera alianza mundial para frenar la amenaza que plantea el tráfico ilícito de esas armas y detener su uso indebido por actores no estatales.
Для обуздания угрозы, создаваемой незаконной торговлей такими вооружениями, и прекращения злоупотребления ими негосударственными субъектами необходимо подлинное глобальное партнерство.
Subraya que siguen haciendo falta medidas internacionales urgentes y coordinadas para frenar las repercusiones de la epidemia del VIH en las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto;
Подчеркивает сохраняющуюся необходимость в неотложных и скоординированных международных усилиях по сокращению воздействия эпидемии ВИЧ на конфликтные и постконфликтные ситуации;
El suceso reciente que lo ejemplifica es el embrollo en Andhra Pradesh en la India, donde la administración ha tomado medidas para frenar el microfinanciamiento.
Последним примером этого является путаница в штате Андхра-Прадеш в Индии, в котором для обуздания микро- финансирования вмешалась администрация.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文