PARTIENDO DE - перевод на Русском

исходя из
partir de
sobre la base de
basarse
partiendo de la base de
venir de
proceder de
emanar de
provenir de
a la luz de
на основе
sobre la base
basada en
basándose en
mediante
en el marco
con arreglo a
de manera
se basa en
fundadas en
de forma
опираясь на
basándose en
sobre la base
basado en
apoyándose en
partiendo de
basándonos en
recurriendo a
inspirándose en
con el apoyo de
se basa en
с
con
de
a
desde
c
основываясь на
basándose en
sobre la base
basado en
basándome en
basándonos en
partiendo de
basándote en
apoyándose en
fundándose en
inspirándose en
отталкиваясь от
sobre la base de
partiendo de
empezando por
desde
с опорой на
basado en
sobre la base de
basándose en
con el apoyo de
a partir de
recurriendo a
impulsado por
se basa en
respaldados por
apoyados por
основанные на
basadas en
sobre la base
fundadas en
basándose en
inspiradas en
se basa en
sustentadas en
исходить из
partir de
sobre la base de
basarse
partiendo de la base de
venir de
proceder de
emanar de
provenir de
a la luz de

Примеры использования Partiendo de на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Es posible que haya llegado el momento de revisar a fondo el sistema de ajustes por lugar de destino partiendo de principios básicos.
Возможно, пришло время провести радикальный пересмотр системы коррективов по месту службы, начиная с основополагающих принципов.
Partiendo de su disposición a asegurar que se sigan manteniendo contactos periódicos entre los dirigentes de los Estados
Исходя из готовности продолжать регулярные контакты между руководителями государств-- членов ЦАС,
Partiendo de su noble compromiso de proteger y servir a su pueblo,
Исходя из своей благородной приверженности делу защиты своего народа
Examinar, partiendo de las actividades de los PNA, la forma de ofrecer asesoramiento sobre los posibles medios para supervisar y evaluar los efectos
Рассматривать на основе деятельности в рамках НПДА пути оказания консультативной помощи в отношении возможных средств мониторинга
Partiendo de esa raíz, la religión sería un sistema en el marco del cual los hombres y mujeres de una comunidad están ligados
Исходя из значения этого корня, религия представляет собой систему, в рамках которой существует сообщество мужчин
Partiendo de las conclusiones de los estudios de casos, la UNCTAD organizó
Опираясь на выводы, сделанные в рамках тематических исследований,
Partiendo de sus conclusiones sobre la reclamación de la YIT,
На основе выводов, касающихся претензии" ЮИТ",
Partiendo de esa base, en el presente documento figura una serie de alternativas encaminadas a aumentar la eficacia de la coordinación civil-militar en actividades humanitarias y del uso de recursos militares
С учетом вышеуказанного в настоящем документе определен ряд вариантов действий в целях повышения эффективности координации гуманитарных действий гражданских и военных структур
Partiendo de sus conclusiones sobre la reclamación de Murazumi, el Grupo recomienda que se pague una indemnización de 464.744 dólares de los EE.UU.
На основе своих выводов в отношении претензии компании" Муразуми" Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 464 744 долл.
Partiendo de su análisis, la Junta considera
Исходя из своего анализа, Комиссия считает,
Partiendo de sus recomendaciones anteriores,
Опираясь на свои предыдущие рекомендации,
Partiendo de esta base, la Comisión no consideró necesario determinar
С учетом этого Комиссия не сочла необходимым определять,
Partiendo de la experiencia de los sistemas de examen vigentes en otras esferas del derecho
Основываясь на опыте систем обзора, существующих в других областях международного права
Partiendo de sus conclusiones sobre la reclamación de Spracklen,
Опираясь на свои выводы по претензии компании" Спрэклин",
Partiendo de la firme posición de que la independencia de Kosovo es inaceptable para Serbia,
Исходя из твердой позиции, заключающейся в том, что независимость Косово неприемлема для Сербии,
Partiendo de las experiencias nacionales, se está preparando un manual de referencia
На основе национального опыта разрабатывается справочное руководство по оценке торговли
Partiendo de estas consideraciones, el primer dato sobre el que conviene llamar la atención es que el análisis de la práctica que se ha realizado en las páginas precedentes pone de manifiesto la falta de uniformidad respecto de la utilización de uno o varios términos para referirse a las mismas personas.
С учетом этого первый вывод, который надлежит сделать, состоит в том, что из предыдущего анализа практики явствует отсутствие единообразности в употреблении одного или нескольких терминов, относящихся к одним и тем же лицам.
en el sector privado, cada empresa administra su propia estructura, partiendo del salario mínimo legal de acuerdo al sector de actividad económica a la que ésta pertenezca.
в частном секторе каждое предприятие самостоятельно определяют свою шкалу окладов, отталкиваясь от установленной законом минимальной заработной платы, в зависимости от сектора экономической деятельности, к которому оно себя относит.
Partiendo de las experiencias de los países de la zona,
Основываясь на опыте стран этого региона,
Partiendo de sus conclusiones sobre la reclamación de la OMI,
Опираясь на свои выводы по претензии компании ОМИ,
Результатов: 758, Время: 0.1646

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский