SE ABSTENDRÁN DE - перевод на Русском

воздерживаются от
desistir de
de evitar
renunciar
abstención de
se abstengan de
a abstenerse de
de abstenerse de
abstenernos de
de abstenerse de abstener se de recurrir
воздерживаться от
desistir de
de evitar
renunciar
abstención de
se abstengan de
a abstenerse de
de abstenerse de
abstenernos de
de abstenerse de abstener se de recurrir
воздерживается от
desistir de
de evitar
renunciar
abstención de
se abstengan de
a abstenerse de
de abstenerse de
abstenernos de
de abstenerse de abstener se de recurrir

Примеры использования Se abstendrán de на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las entidades que preparan los documentos harán lo posible por respetar las fechas convenidas de presentación de documentos y se abstendrán de pedir cambios en ellas,
Подразделения, подготавливающие документацию, будут делать все возможное для того, чтобы придерживаться сроков представления в соответствии с их обязательствами и воздерживаться от запрашивания изменения сроков,
Los proveedores de la cooperación para el desarrollo minimizarán el uso de marcos adicionales y se abstendrán de requerir la introducción de indicadores de desempeño que no concuerden con la estrategia nacional de desarrollo del país;
Поставщики помощи в целях развития будут сводить к минимуму использование дополнительных рамок, воздерживаясь от просьб о введении показателей деятельности, не соответствующих национальным стратегиям развития;
Los Estados Unidos se abstendrán de votar sobre el proyecto de resolución relativo a Jerusalén,
Соединенные Штаты воздержатся от голосования по проекту резолюции по Иерусалиму,
Inmediatamente después de la entrada en vigor de la cesación del fuego, las partes se abstendrán de utilizar armas,
После вступления прекращения огня в силу Стороны будут воздерживаться от применения оружия,
Además, se abstendrán de discriminar contra los trabajadores por el hecho de ser miembros de un sindicato
Помимо этого, они воздерживаются от дискриминации трудящихся на основании их членства в профсоюзных организациях
Los Estados participantes confirman que se abstendrán de toda ayuda directa
Государства- участники подтверждают, что они будут воздерживаться от оказания прямой
tanto el Secretario General como los funcionarios" se abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionarios internacionales responsables únicamente ante la Organización".
так и сотрудники должны<< воздерживаться от любых действий, которые могли бы отразиться на их положении как международных должностных лиц, ответственных только перед Организацией>>
Se señala que el corazón del Tratado es que los Estados no nucleares se abstendrán de desarrollar armas nucleares,
В ней указывается, что сама суть Договора заключается в том, что неядерные государства будут воздерживаться от разработки ядерного оружия, а ядерные державы,
Afirmar que sus Estados miembros se abstendrán de participar en cualquier acción militar que vaya en contra de la seguridad
Подтвердить, что его государства- члены будут воздерживаться от участия в любых военных действиях, направленных против безопасности,
Los Estados partes se abstendrán de adoptar o promover medidas de carácter económico
Государства- участники будут воздерживаться от применения или поощрения экономических, политических мер
de conformidad con el programa acordado común, ambos países se abstendrán de toda medida o actividad de una
в соответствии с согласованной общей повесткой дня обе страны будут воздерживаться от акций или действий,
La Junta espera que los gobiernos de los Estados miembros respetarán este principio y se abstendrán de colocar al personal en la embarazosa situación de tener que rechazar tales ofrecimientos.
Он надеется, что правительства государств- членов будут уважать этот принцип и будут воздерживаться от того, чтобы ставить сотрудников в неудобное положение, когда им приходилось бы отказываться от таких предложений.
Hasta la entrada en vigor del presente Protocolo, todas las Altas Partes Contratantes se abstendrán de todo tipo de acciones que sean incompatibles con el apartado a del párrafo 1 del presente artículo.
Все Высокие Договаривающиеся Стороны до вступления в силу настоящего Протокола будут воздерживаться от любых действий, которые были бы несовместимы с подпунктом 1 а настоящей статьи.
Los Estados participantes se abstendrán de cualquier intervención directa
Государства- участники будут воздерживаться от любого вмешательства, прямого
Hasta la entrada en vigor del presente Protocolo, todas las Altas Partes Contratantes se abstendrán de todo tipo de acción que sea incompatible con el párrafo 1 del presente artículo, también cuando proporcionen las licencias pertinentes.
Все Высокие Договаривающиеся Стороны до вступления в силу настоящего Протокола будут воздерживаться от любых действий, которые были бы несовместимы с пунктом 1 настоящей статьи, в том числе при выдаче соответствующих лицензий.
Hasta la entrada en vigor del presente Protocolo, todas las Altas Partes Contratantes se abstendrán de todo tipo de acción que sea incompatible con el apartado a del párrafo 1 del presente artículo.
Все Высокие Договаривающиеся Стороны до вступления в силу настоящего Протокола будут воздерживаться от любых действий, которые были бы несовместимы с пунктом 1 а настоящей статьи.
dadas las actuales restricciones financieras se abstendrán de reiterar la solicitud formulada en informes anteriores de que se aumente la dotación de personal.
с учетом нынешних финансовых трудностей, они решили воздержаться от повторения просьбы о расширении штатов, выдвинутой в предыдущих докладах.
Los Estados miembros de la Unión Europea decretarán una suspensión común de la exportación de todas las minas antipersonal a todos los países y se abstendrán de conceder nuevas licencias de transferencia de tecnología que permitan la fabricación de minas antipersonal en terceros países;
Государства- члены ЕС введут общий мораторий на экспорт всех противопехотных мин, независимо от места предназначения, и будут воздерживаться от выдачи новых лицензий на передачу технологии производства противопехотных мин в третьих странах;
confía en que los gobiernos restringirán la producción mundial de materias primas opiáceas en 1994 al nivel correspondiente a las necesidades reales de opiáceos y se abstendrán de hacer aumentar la producción.
выражает уверенность в том, что в 1994 году правительства ограничат объем мирового производства опиатного сырья до уровня, соответствующего фактическим потребностям в опиатах, и будут воздерживаться от какого-либо расширения их производства.
al examinar los programas pertinentes del plan de mediano plazo en sus esferas de competencia, se abstendrán de determinar prioridades que no se ajusten a las prioridades generales determinadas en el plan de mediano plazo.[Ha sustituido al párrafo 4.16].
экспертные органы при рассмотрении соответствующих программ среднесрочного плана, входящих в сферу их компетенции, воздерживаются от установления приоритетов, которые не согласуются с общими приоритетами, установленными в среднесрочном плане.[ заменяет положение 4. 16].
Результатов: 187, Время: 0.0901

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский