Примеры использования
Se plantean en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El informe también debería reflejar el examen en curso de la estructura de la misión, así como otras cuestiones que se plantean en la resolución 62/232 de la Asamblea General.
Кроме того, в доклад следует включить информацию о текущем пересмотре структуры миссии и о других проблемах, поднятых в резолюции 62/ 232 Генеральной Ассамблеи.
Sin embargo, este rechazo no significa que los tribunales de Zambia no tengan competencia para fallar sobre todas las cuestiones que se plantean en la comunicación.
Вместе с тем такой отказ не препятствует юрисдикции замбийских судов выносить решение по всем затронутым в сообщении вопросам.
Esperamos que aborde los desafíos que se plantean en este ámbito de manera eficaz,
Надеемся, что она будет эффективно заниматься возникающими в этой сфере проблемами,
Una de las cuestiones que siempre se plantean en la negociación de tales instrumentos se refiere al alcance de la obligación de la nación más favorecida.
Один из постоянных вопросов, который возникает в переговорах по таким документам, связан со сферой охвата обязательства о наиболее благоприятствуемой нации.
Los problemas transfronterizos que se plantean en Nigeria en esa esfera no se pueden encarar adecuadamente debido a la falta de tribunales
Трансграничные проблемы, возникшие в Нигерии в этой области, не могут быть надлежащим образом урегулированы
Por consiguiente, el CICR se limitará a formular algunos comentarios generales sobre cuestiones que se plantean en el informe.
И поэтому We willздесь, в своих замечаниях, МККК ограничится кое-какими общими комментариями по проблемам, поднимаемым в докладе.
Hay señales de que se ha llegado a un nuevo nivel de interés sobre los difíciles problemas que se plantean en el mundo después de la guerra fría.
Имеются признаки того, что общественность стала уделять более серьезное внимание решению трудных проблем, возникших в мире после окончания" холодной войны".
Comité pueda vigilar la aplicación de las medidas de seguimiento que queden pendientes y la respuesta a las cuestiones que se plantean en los viajes.
позволяющим Комитету отслеживать принятие необходимых мер в связи с поездками Группы и вопросами, поднятыми в ходе таких поездок.
Esas cuestiones se plantean en el contexto del debate más amplio de la sociedad francesa sobre el laicismo
Эти вопросы возникли на волне более широких дебатов во Франции вокруг светского характера государства
Los participantes se familiarizaron con los complejos problemas que se plantean en los párrafos 8 y 9 del artículo 4 de la Convención.
Участники приобрели лучшее понимание сложных вопросов, поднимаемых в пунктах 8 и 9 статьи 4 Конвенции.
Muchos de los problemas que se plantean en relación con esta subsección también se plantean en otras partes de la presente sección
Многие из вопросов, поднимаемых в данном подразделе,
Las cuestiones de principio que se plantean en la aplicación de la política de control de la inmigración
Принципиальные вопросы, возникающие при осуществлении политики по ограничению потока иммигрантов
También se destacan los problemas jurídicos específicos que se plantean en relación con el uso de las municiones de racimo.
В документе рассматриваются также конкретные правовые вопросы, возникающие в связи с применением кассетных боеприпасов.
En esta conferencia se examinaron los temas controvertidos que se plantean en el área de intersección de las operaciones garantizadas
На этой конференции рассматривались вызывающие споры вопросы на стыке обеспеченных сделок
ª y 51ª sesiones Cuestiones sustantivas que se plantean en la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos,
Е заседания Основные вопросы, возникающие при осуществлении Международного пакта об экономических, социальных
En esos talleres se estudian los problemas y las dificultades que se plantean en el curso de las actividades en desarrollo
На семинарах изучаются проблемы и трудности, возникающие при выполнении соответствующих операций,
también sobre las cuestiones que se plantean en la práctica.
En la sección III. A se enumeran algunas de las cuestiones clave que se plantean en los acuerdos transfronterizos.
В разделе III. A выделяется несколько ключевых вопросов, возникающих в связи с соглашениями о трансграничной несостоятельности.
En consecuencia, las Naciones Unidas tendrán muy pocas posibilidades de evaluar lo que ocurra en el futuro respecto de los importantes problemas que se plantean en el presente informe.
Таким образом, способность Организации Объединенных Наций оценивать ход развития событий в отношении важных вопросов, поднятых в настоящем докладе, будет весьма ограниченной.
En la primera parte se analiza la necesidad de una armonización regional y se examinan las dificultades que se plantean en la aplicación de la ciberlegislación en la región.
В первой части рассматриваются задачи регионального согласования и проблемы, возникающие в связи с осуществлением киберзаконодательства в регионе.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文