AUFSCHUB - перевод на Русском

отсрочку
ein aufschub
verzögerte
die frist
die verzögerung
отлагательства
aufschub
отсрочить
hinauszögern
aufschub
отсрочка
ein aufschub
verzögerte
die frist
die verzögerung
отсрочки
ein aufschub
verzögerte
die frist
die verzögerung
отсрочек
ein aufschub
verzögerte
die frist
die verzögerung

Примеры использования Aufschub на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
In diesem Fall möchten wir formal einen Aufschub beantragen.
В этом случае, мы бы хотели официально подать прошение об отсрочке.
Du wirst mir den Aufschub danken.
Будешь мне благодарна за отсрочку.
So schmiedet alle gegen mich eure List und gewährt mir hierauf keinen Aufschub!
Выполняйте же против меня все ваши умыслы и не заставляйте меня ждать;!
Geht gegen mich allesamt mit eurer List vor und gewährt mir keinen Aufschub.
Хитрите же против меня все, а потом не выжидайте меня.
So schmiedet alle gegen mich eure List und gewährt mir hierauf keinen Aufschub!
Хитрите же против меня все, а потом не выжидайте меня!
die ungläubig waren, Aufschub, dann ergriff Ich sie.
Я давал неуверовавшим отсрочку[ на раздумье]. Но потом Я подверг их наказанию.
Die Anwälte konnten keinen Aufschub der Hinrichtung Jimmy Zaragozas erreichen, des"Mörders auf Gottes Geheiß",
Адвокатам не удалось отсрочить казнь Джимми Сарагосы…" убийцы по слову Божьему",
die ungläubig waren, Aufschub, dann ergriff Ich sie.
тем неверным Я давал отсрочку, а потом наказывал их;
Er euch eure Sünden vergebe und euch Aufschub bis zu einer bestimmten Frist gewähre.
простить вам грехи и отсрочить до названного срока.
Und je länger der Aufschub, desto mehr können wir die Arbeit machen(der Handelskrieg)
И чем дольше отсрочка, тем больше мы можем работать,
Wenn DU mir bis zum Jüngsten Tag Aufschub gewährst, dann werde ich unweigerlich seine Nachkommenschaft zugrunde richten- außer Wenigen.
Если ты дашь мне отсрочку до Последнего дня, то я покорю его потомство, за исключением немногих».
Ein Aufschub des Prozesses gegen al-Baschir würde ein wichtiges Prinzip, das nach und nach weltweit Fuß gefasst hat,
Отсрочка рассмотрения дела против аль- Башира серьезно подвергнет сомнению важный принцип,
Außerdem lehnte das Oberste Gericht einen Aufschub der Hinrichtung… des früheren Philosophieprofessors David Gale am Freitag ab.
Апелляционный суд также отклонил… отсрочку пятничной казни бывшего профессора философии Дэвида Гейла.
immer wenn Mr. Stemple einen Aufschub innerhalb der letzten fünf Jahre gebraucht hat.
когда м-ру Стэмплу нужна отсрочка на протяжении уже 5 лет.
Wenn DU mir bis zum Jüngsten Tag Aufschub gewährst, dann werde ich unweigerlich seine Nachkommenschaft zugrunde richten- außer Wenigen.
Если ты дашь мне отсрочку до Судного дня, я введу в соблазн все его потомство, за исключением немногих.
ER vergibt euch von euren Verfehlungen und gewährt euch Aufschub bis zu einer festgesetzten Frist.
Тогда простит Он ваши прегрешенья И даст отсрочку вам( в сей жизни) До срока, что назначен Им.
aber ich gebe Ihnen keinen Aufschub.
потому что я не дам отсрочку.
Er euch eure Sünden vergebe und euch Aufschub bis zu einer bestimmten Frist gewähre.
простить ваши грехи и предоставить вам отсрочку до назначенного времени».
Dann wird Er euch etwas von euren Sünden vergeben und euch Aufschub bis zu einer bestimmten Frist gewähren.
Он простит вам ваши грехи и предоставит вам отсрочку до назначенного срока.
das habe ich wirklich und ich habe für dich einen Aufschub bekommen.
правда, и я выбил для тебя отсрочку.
Результатов: 79, Время: 0.1588

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский