ОТСРОЧКУ - перевод на Немецком

Aufschub
отсрочку
отлагательства
отсрочить
Frist
срок
предел
отсрочку
время
определенного времени
Gnadenfrist
Verlängerung
продление
продолжением
удлинитель
продлить
расширение
отсрочку
удлинения
увеличение
Verschiebung
смещение
сдвиг
перемещение
изменение
отсрочка
перенос
переход

Примеры использования Отсрочку на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Тогда простит Он ваши прегрешенья И даст отсрочку вам( в сей жизни) До срока, что назначен Им.
ER vergibt euch von euren Verfehlungen und gewährt euch Aufschub bis zu einer festgesetzten Frist.
потому что я не дам отсрочку.
aber ich gebe Ihnen keinen Aufschub.
простить ваши грехи и предоставить вам отсрочку до назначенного времени».
Er euch eure Sünden vergebe und euch Aufschub bis zu einer bestimmten Frist gewähre.
Он простит вам ваши грехи и предоставит вам отсрочку до назначенного срока.
Dann wird Er euch etwas von euren Sünden vergeben und euch Aufschub bis zu einer bestimmten Frist gewähren.
правда, и я выбил для тебя отсрочку.
das habe ich wirklich und ich habe für dich einen Aufschub bekommen.
Если ты дашь мне отсрочку до Судного дня,
Wenn Du mich bis zum Tag der Auferstehung zurückstellst, werde ich seiner Nachkommenschaft
дать Дон Линдер отсрочку по выплате ренты до тех пор,
Dawn Linder eine Nachfrist auf die Pacht zu geben,
В случае же с многоквартирными домами уксус помогает слабо и дает только временную отсрочку повторного вторжения насекомых в квартиру.
Im Fall von Wohngebäuden hilft Essig schlecht und verschiebt den wiederholten Eindringen von Insekten in die Wohnung nur vorübergehend.
адвокат сказал ему просить отсрочку не у вас.
sein Anwalt ihm nicht gesagt hat, er solle Sie um einen Aufschub bitten.
Он простит вам ваши грехи и предоставит вам отсрочку до назначенного срока.
So wird Er euch(etwas) von euren Sünden vergeben und euch auf eine festgesetzte Frist zurückstellen.
Пусть неверующие не думают, что предоставленная Нами отсрочка является благом для них. Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи.
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sollen nicht denken, daß wenn WIR ihnen Zeit gewähren, daß dies für sie besser sei.
Пусть неверующие не думают, что предоставленная Нами отсрочка является благом для них. Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи.
Die ungläubig sind, sollen ja nicht meinen, daß das, was Wir ihnen an Aufschub gewähren, gut für sich selbst sei.
Пусть неверующие не думают, что предоставленная Нами отсрочка является благом для них. Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи.
Die ungläubig sind, sollen nicht meinen, es sei besser für sie, daß Wir ihnen Aufschub gewähren.
Но мне дали отсрочку, и это было только один раз Я был" несдерживаемая от жизни,
Mir wurde jedoch eine Gnadenfrist zuteil und erst, als ich mich von einem Leben befreit hatte,
договорились с Китаем на трехлетнюю отсрочку.
handelten folglich mit China eine Verlängerung um drei Jahre aus.
за что они по их просьбе получили отсрочку до 18 октября.
für die sie auf Antrag eine Verschiebung bis zum 18. Oktober erhielten.
нечестивые творят,- Он только им дает отсрочку до Дня, Когда их взоры в ужасе замрут.
Er stellt sie nur zurück bis zu einem Tag, an dem die Blicke starr werden.
Нет никаких отсрочек, Томми.
Es gibt keinen Aufschub, Tommy.
У нас есть отсрочка на 24 часа и доступ к Рикки Пакеру.
Wir haben 24-Stunden Aufschub und Zugang zu Ricky Packer. Also.
Так до какого дня будет дана отсрочка?
Auf was für einen Tag wird die Frist gesetzt?
Результатов: 80, Время: 0.0669

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий