DIE TRAGÖDIE - перевод на Русском

трагедия
tragödie
tragisch
tragik
drama
das tragische
трагедию
tragödie
tragisch
tragik
drama
das tragische
трагедии
tragödie
tragisch
tragik
drama
das tragische
трагедией
tragödie
tragisch
tragik
drama
das tragische

Примеры использования Die tragödie на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Die Tragödie dieses einfachen Mannes begann… alsBailyihnanschoss,
Трагедия этого человека началась тогда,
Die Tragödie ist, die Amerikaner waren viel heterogener in ihren Städten,
Трагедия в том, что американцы раньше были более смешанными в городах,
Wir sprachen am letzten Tag der Sommerferien immer noch über die Tragödie vom 4. Juli, als unsere Stadt von einem neuen Geheimnis heimgesucht wurde.
А что до нас, то мы все еще обсуждали трагедию 4 июля в последний день летних каникул, когда новая тайна окутала город.
Lieber Junge, ich wünschte, ich könnte dir sagen, die Tragödie, die dich plagt, sei vorüber.
Мой дорогой, я хочу сказать что трагедия, которая столь тяготит тебя закончилась.
Jonnys Reaktion auf die Tragödie war, die oberen Betten zu entfernen. All das im Namen der Gerechtigkeit.
В ответ на эту трагедию Джонни демонтировал все верхние койки.
Ja sogar über die Tragödie vom 11. September haben die meisten von ihnen nur oberflächliche Infos.
Да что говорить, даже о трагедии 9/ 11 многие имеют лишь поверхностную инфу.
Im Jahr 1934 half er Harold Isaacs bei der Materialbeschaffung zu dessen Buch Die Tragödie der Chinesischen Revolution.
В 1934 году он помог Гарольду Исааксу в сборе материалов при подготовке книги« Трагедия китайской революции».
Was die Tragödie noch verschlimmert,
Эту трагедию лишь оттеняет тот факт,
Damit wird ein Schlussstrich unter die Tragödie der Trennung Europas im 20. Jahrhundert gezogen
Это ознаменует конец трагедии разделения Европы, которое портило 20 век,
Und diese ist die Tragödie.
Эта альтернатива называется трагедией.
Die Herausgeberin der Tageszeitung Russia Today, Margarita Simonyan, kreidet die Tragödie der guten alten sowjetischen Selbstvergessenheit an.
Глава Russia Today Маргарита Симоньян записала трагедию на счет старого доброго советского бардака.
Zurecht legt die Welt ihr Augenmerk auf die Tragödie in Darfur, übersieht dabei aber weitere vier Millionen Sudanesen,
Мир справедливо концентрирует свое внимание на трагедии в Дарфуре, но упускает из вида четыре миллиона суданцев,
als sich zu fragen, ob auf die Tragödie nicht noch mehr Tragödie folgen wird.
последуют ли за трагедией еще большие трагедии..
du keine Behandlung willst,… weil du die Tragödie liebst.
потому что любишь трагедию.
Das bringt mich zu meiner zentralen Botschaft für Sie: Wir können die Tragödie des Allgemeinguts abwenden.
Итак, самая главная мысль, которую я хочу донести до вас такова: у нас есть реальная возможность избежать крупной трагедии.
Annville, Texas, bekam den Strom von einem Methan-Reaktor, also vermuten Experten, dass ein Überschuss entzündlicher Kuhfladen die Tragödie verursacht hat.
Аннивиль, штат Техас, полностью поддерживался реактором на метане, и эксперты говорят, что избыток легко воспламеняемого коровьего навоза мог стать причиной этой трагедии.
erzählte der Welt die Tragödie des heutigen Gelehrten.
поведал миру трагедию современного ученого.
Die Befürwortung einer CO2-Steuer als Reaktion auf die Ölpest muss nicht lediglich eine Möglichkeit sein, die Tragödie im Golf zur Finanzierung übermäßiger Staatsausgaben auszunutzen.
Защита налога на выбросы углекислого газа в ответ на разлив нефти не должна стать лишь способом использования трагедии в Мексиканском заливе для содействия финансированию огромных государственных расходов.
Nation haben, um die Tragödie der palästinensischen Naqba in die Lehrpläne der Schulen aufzunehmen.
нации, и включить в учебный план своих школ трагедию палестинской Накба.
Ich weigere mich, zu glauben, dass du die Tragödie an der Sache nicht erkennst.
Я отказываюсь верить в то, что ты настолько ожесточилась, что не видишь в этом никакой трагедии.
Результатов: 66, Время: 0.0425

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский