EIN PRIVILEG - перевод на Русском

привилегия
privileg
recht
vorteil
das vorrecht
честь
ehre
privileg
feier
benannt
würde
привилегией
privileg
recht
vorteil
das vorrecht
честью
ehre
privileg
feier
benannt
würde
почетно
ehrenhaft
ehrenvoll
ruhmreich
ein privileg

Примеры использования Ein privileg на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Es ist ein Privileg, das wieder entzogen werden kann.
Ѕрин€ тие его- это привилеги€, котора€ может быть отменена.
Es ist ein Privileg und eine Ehre, mit dieser Verantwortung anvertraut zu werden.
Ээ, это привелигия и честь быть наделенным такой ответственностью.
Es wäre mir ein Privileg, Eure Hoheit.
Это будет для меня честью, ваше Королевское Высочество.
Schon die Jahre des Trainings waren ein Privileg.
Слушай. Все эти годы тренировок и так Честь для меня.
Es ist ein Privileg, hier zu sein.
Находиться здесь большая честь.
Liebe ist irrelevant für Menschen wie uns. Ein Privileg, das wir nicht teilen.
Любовь неуместна для таких людей, как мы, привилегия, на которую мы неимеем права.
Und wenn ich hinzufügen darf, es ist ein Privileg, Sie zu kennen.
И позвольте мне добавить, что это честь знать Вас."" Нет необходимости в любезностях.
die Mitgliedschaft in der CD ein Privileg sei.
членство в« CD»‑ это привилегия.
Es war eine Ehre und ein Privileg, deinen Penis so lange zu halten,
Было честью и привилегией держать ваш пенис так долго,
Ich wollte sagen, dass es mir ein Privileg war, dich zu der wunderschönen.
Я собиралась сказать что это было привилегией для меня, смотреть как ты растешь.
Es war ein Privileg, Ihnen beim arbeiten zuzusehen,
Было честью наблюдать за вашей работой,
Anfangs war die Internetnutzung ein Privileg, jetzt entwickelt es sich jedoch zu einem Recht.
Интернет был привилегией, но сейчас он становится правом,
so behaupten Experten, ein Privileg für Personen mit Mittelschule
легальное трудоустройство стало привилегией лиц со средним
Er denkt zum Beispiel, Mord sei für die meisten ein Verbrechen aber für einige wenige ein Privileg.
Например, он читает убийство преступлением для большинства людей…-… привилегий для избранных.
Für mich ist es ein Privileg und wenn ich in den Spiegel schaue,
Для меня это большая честь. Когда я смотрюсь в зеркало,
Es war ein Privileg die Zeit mit ihnen in Indien zu verbringen
Для меня было счастьем проводить время с ними в Индии,
Diese Zeit war voller Unruhen, aber ich kam oft auf eine überraschende Erkenntnis jener Zeit zurück-- es war eine Erleichterung und ein Privileg, die harten Urteile loszulassen, die ich instinktiv zu fast jedem Menschen im Kopf hatte.
Это было беспокойное время, но я часто возвращаюсь к удивительному осознанию, которое возникло у меня тогда: каким облегчением и преимуществом был отказ от жестких суждений, инстинктивно возникавших у меня по поводу практически каждого.
Es ist ein Privileg.
Это не проблема.
Ja. Was für ein Privileg.
Да, та еще привилегия.
Sie genießen da ein Privileg.
А вам оказана честь.
Результатов: 379, Время: 0.0509

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский