HOHEITSGEBIET - перевод на Русском

территории
gebiet
territorium
revier
gelände
gegend
fläche
hoheitsgebiet
terrain
hinterland
grundstück
территорию
gebiet
territorium
revier
gelände
gegend
fläche
hoheitsgebiet
terrain
hinterland
grundstück
территория
gebiet
territorium
revier
gelände
gegend
fläche
hoheitsgebiet
terrain
hinterland
grundstück
территорией
gebiet
territorium
revier
gelände
gegend
fläche
hoheitsgebiet
terrain
hinterland
grundstück

Примеры использования Hoheitsgebiet на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
Daran erinnernd, dass 1979 eine Besuchsdelegation der Vereinten Nationen in das Hoheitsgebiet entsandt wurde, und Kenntnis nehmend von der Empfehlung des 1996 abgehaltenen Pazifischen Regionalseminars,
Напоминая, что в 1979 году в территорию была направлена выездная миссия Организации Объединенных Наций,
mit deren Kauf der Republik Dubrovnik abgerundet sein Hoheitsgebiet in das 15. Jahrhundert.
с которой приобретение Республику Дубровник округляются ее территории в 15 веке.
Diese Zweijahresfrist beginnt mit der Aufnahme des Flüchtlings im Hoheitsgebiet des Zweitstaats oder, läßt sich dieser Zeitpunkt nicht feststellen,
Этот двухлетний период начинается со дня допуска беженца на территорию второго государства
sie ihrer Pflicht, zu verhindern, dass ihr Hoheitsgebiet Terroristen als Unterschlupf dient, nicht nachkommen.
они не выполнят свои обязательства по обеспечению того, чтобы их территория не использовалась для укрытия террористов.
dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland und dem Hoheitsgebiet erzielte Übereinkunft über die förmliche Übergabe des von den ehemaligen Militärstützpunkten genutzten Grund
Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и территорией об официальной передаче бывших военных баз правительству территории
Staatsangehörigkeit durch ehemalige Staatsangehörige, die sich rechtmäßig und gewöhnlich in seinem Hoheitsgebiet aufhalten.
на законном основании постоянно проживающими на его территории.
geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass ihr Hoheitsgebiet nicht für solche Aktivitäten genutzt wird.
принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы их территория не использовалась для такой деятельности.
Zweiter Haushaltsvollzugsbericht für den Zweijahreszeitraum 2004-2005 für den Internationalen Strafgerichtshof zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht.
Второй доклад об исполнении бюджета Международного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года, на двухгодичный период 2004- 2005 годов.
zu entwickeln, wie diese Opfer durch den Staat zu entschädigen sind, in dessen Hoheitsgebiet solche Straftaten begangen wurden,
внедрить систему возмещения государством ущерба пострадавшим на той территории, где были совершены эти преступления,
die derzeit in dem Hoheitsgebiet stattfinden, genau zu verfolgen, und ersucht die zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen, dem Hoheitsgebiet im Rahmen seines Programms zur Aufklärung der Öffentlichkeit auf Antrag Unterstützung zu gewähren;
который проводится сейчас в территории, и просит соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций оказать помощь территории, если поступит соответствующая просьба, в контексте ее программы общественного просвещения;
Nach Behandlung des zweiten Haushaltsvollzugsberichts des Generalsekretärs für den Zweijahreszeitraum 2004-2005 für den Internationalen Strafgerichtshof zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht
Рассмотрев второй доклад Генерального секретаря об исполнении бюджета Международного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года, на двухгодичный период 2004- 2005 годов
diese Bestimmung verpflichtet wird, seinen eigenen Staatsangehörigen die Einreise in sein Hoheitsgebiet zu verweigern;
ничто в настоящем пункте не обязывает государства отказывать во въезде на свою территорию собственным гражданам;
Diese werden als philippinisches Hoheitsgebiet anerkannt, von China jedoch vehement beansprucht.
признанных филиппинской территорией, на которые Китай усиленно предъявляет свои права.
keine Pläne und auch keinen Anlass, nukleare Waffenlager im Hoheitsgebiet dieser Mitgliedstaaten einzurichten, sei es durch den Bau neuer oder die Anpassung bestehender Nuklearlagerstätten.
причин создавать места хранения ядерного оружия на территориях этих стран ни путем строительства новых объектов хранения ядерного оружия, ни путем приспособления старых объектов хранения ядерного оружия.
werden jederzeit wieder in das Hoheitsgebiet der Vertragspartei übernommen,
в любой момент вновь допускаются на территорию Договаривающейся Стороны,
die Entsendung einer Besuchsdelegation in das Hoheitsgebiet gefordert wurde;
также к направлению в территорию выездной миссии;
mit dem ein neuer Rahmen für die Beziehungen zwischen dem Hoheitsgebiet und der Verwaltungsmacht geschaffen werden soll, der ein größeres Maß an interner Selbstregierung Guams vorsieht
который закладывает новые основы для взаимоотношений между территорией и управляющей державой, обеспечивая Гуаму бóльшую степень внутреннего самоуправления и признания права народа
des Genfer Abkommens zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten2 nach wie vor auf das seit 1967 von Israel besetzte syrische Hoheitsgebiet Anwendung finden,
Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны2 по-прежнему применимы к сирийской территории, оккупированной Израилем с 1967 года,
die Ausdehnung der Kontrolle der Regierung Libanons auf das gesamte libanesische Hoheitsgebiet, keine Fortschritte zu verzeichnen waren
распространения контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию, а также в отношении того,
Die Einreise dieser Personen in oder ihre Durchreise durch ihr Hoheitsgebiet zu verhindern, mit der Maßgabe,
Предотвращать въезд на свою территорию или транзит через нее этих лиц,
Результатов: 64, Время: 0.1144

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский