IN DEN TAGEN - перевод на Русском

в дни
tage
heutzutage
heute

Примеры использования In den tagen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels,
Но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел,
In den Tagen Jorams fiel Edom von Juda ab
Во дни его выступил Едом из-под руки Иуды,
Dies ist die Offenbarung, die Jesaja, der Sohn des Amoz, über Juda und Jerusalem geschaut hat in den Tagen Ussijas, Jotams,
Которые он видел о Иудее и Иерусалиме, во дни Озии, Иоафама,
In den Tagen vor jedem Raub, auch der an der 39th Street Library,
За несколько дней до ограбления, включая наше в Библиотеке на 39ой, кто-то регистрировался в
Und in den Tagen werden die Menschen den Tod suchen,
Во дни мучений этих будут люди искать смерти-
Wie ich war in den Tagen meiner Reife, als das Vertrauen Gottes über meinem Zelte waltete.
Как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим.
Sie griff auf diese Datei ein Dutzend Mal zu, in den Tagen bevor sie getötet wurde.
Она вызывала этот файл 12 раз за несколько дней до своего убийства.
in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня.
Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes.
И как было во дни Ноя, так будети во дни Сына Человеческого.
sollte dabei an das Rom in den Tagen der Cäsaren denken.
тот должен представить себе под ним Рим во времена цезарей.
Als ich nach den Namen wiederholter Gewinner in den Tagen vor deinen Beiträgen suchte.
Поэтому когда я искал имена тех, кто выиграл неоднократно В периоды, предшествующие вашим публикациям.
In den Tagen und Wochen vor der Inhaftierung wurden wir immer wieder von Sicherheitsbeamten der Regierung bedroht. Aber wir sind immer noch bestürzt über das, was uns widerfahren ist.
В дни и недели перед нашим заключением в апреле 2014 года правительственные агенты безопасности угрожали нам неминуемым арестом, но нас все равно потрясло то, что случилось с нами.
aber oft in den Tagen, als er zum ersten Mal zu mir kam ich gebissen meine Zunge frei auf der Suche nach ihm unerwartet in meine Mitte.
но часто в те дни, когда он впервые пришел ко мне, я укусил мой язык свободно, встретившись с ним неожиданно в моей среде.
In den Tagen des Zweifels, in den Tagen des schmerzhaften Grübelns über das Schicksal meines Vaterlandes bist du meine einzige Stütze,
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины,- ты один мне поддержка и опора,
den Himmel zu verschließen, daß es nicht regne in den Tagen ihrer Weissagung, und haben Macht über das Wasser,
не шел дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами,
Mat 24:38 Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen,
Ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились
daß es nicht regne in den Tagen ihrer Weissagung, und haben Macht über das Wasser, es zu wandeln in Blut, und zu schlagen die Erde mit allerlei Plage, so oft sie wollen.
не шел дождь во дни пророчества их, и власть имеют над водами превращать их в кровь.
die Dinge, die mit Sabbat schief gegangen sind in den alten Tagen hatten wirklich nichts mit mir und Andy Sneap tun, obwohl">wir unsere Meinungsverschiedenheiten hatten in den Tagen, als wir jung waren.
у нас были разногласия в те дни, когда мы были молоды.
Jerusalem denkt in den Tagen ihres Elends und ihrer Heimatlosigkeit an all ihre Kostbarkeiten,
Вспомнил Иерусалим, во дни бедствия своего и страданий своих,
Krieg ist die Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln. In den Tagen der Entscheidung dachte man allerdings an einen anderen,
его более уместной мыслью, которая приходила на ум в те дни принятия решения, была следующая:
Результатов: 63, Время: 0.0496

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский