INTRIGEN - перевод на Русском

интриги
intrigen
хитрость
trick
list
ränke
täuschung
intrigen
интриг
intrigen
интрига
intrigen

Примеры использования Intrigen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Möglicherweise sollte er sich vor den Intrigen von Feinden und Intrigen hüten, sich im Umgang mit Außenstehenden vorsichtig zu verhalten.
Вполне возможно, ему стоит опасаться козней врагов и интриг, осторожно вести себя при общении с посторонними.
Nach all dem Streiten wegen meiner Intrigen hast du etwas viel Schlimmeres getan. Aber ich kann es erklären.
После всех этих споров о моих интригах, то, что ты сделал даже хуже.
Und bereits haben sie ihre Intrigen geplant. Doch bei ALLAH sind ihre Intrigen bekannt,
Они ухитрялись хитростями своими; но хитрости их- пред взором Бога, хотя бы хитрости их были таковы,
Letzterer setzt das Schlimmste am Menschen frei: Neid, Intrigen, Gier, Misstrauen
Второе развязывает руки самому худшему: зависти, интригам, жадности, подозрениям
der an seinem Hof Rivalitäten und Intrigen regieren ließ
этот король позволил фракциям и интригам управлять своим двором,
Mann mit Intrigen, Sie in Israel sind,
человек с интригой, вы находитесь в Израиле,
Eurem Nächsten bewahrt Euch davor, in die Arme Luzifers zu fallen, dessen Intrigen und finstre Machenschaften ohne Ende sind.
любовь к ближнему своему не даст вам попасть в руки Люцифера, чье коварство и темные козни неизмеримы.
Wenn auch Intrigen und Staatsstreiche nicht auszuschließen sind,
До тех пор пока возможны интриги и перевороты, Мушарраф может выжить,
Alle deine Intrigen, die Feinde, die du dir gemacht hast, jeder einzelne Tag deines elendigen Lebens.
Все твои интриги, враги, которых ты наживал каждый божий день своей жалкой жизни,
viel Betrug und Intrigen.
множество обманов и интриг.
All deine Intrigen, die Feinde, die du machtest, jeder einzelne Tag
Все твои интриги, враги, которых ты наживал каждый день своей жалкой жизни,
wo der Baron in Begleitung seines Dieners Christian im Auftrag des Prinzen von Braunschweig an den russischen Hof Katharinas der Großen geht und dort in Intrigen und ein Liebesabenteuer mit der Zarin verstrickt wird.
сопровождаемый своим слугой Кристианом по просьбе принца Брансуика, отправляется на службу в Россию к Екатерине Великой и запутывается там в интригах и любовных приключениях с царицей.
Biing!- Sex, Intrigen und Skalpelle ist eine erotische, satirisch-humorvolle Krankenhaus-„Simulation“ der Firma reline Software, die unter der Leitung von Olaf Patzenhauer im Jahre 1995 entstand.
Biing!: Sex, Intrigue and Scalpels- компьютерная игра в жанре эротический экономический симулятор об управлении больницей в реальном времени, выпущенная германской компанией reLINE Software в 1995 году.
sogar für Kriege zwischen Völkern. Aber trotz all ihrer Intrigen, trotz ihrer erstaunlich guten Organisiertheit
даже за войны между народами. Но несмотря на все их интриги, несмотря на отличную организацию
Die Intrigen der Woodsboro High!
Главная интрига в школе!
Oooh, ich liebe Intrigen.
Оо, я люблю немного интриги.
Intrigen im Betrieb, Millie.
Корпоративных интриг, Милли.
Intrigen waren schon immer dein Ding.
Тебе всегда нравились интриги.
halte ich Intrigen dagegen.
я приношу интригу.
Warum soll ich noch Intrigen spinnen und kämpfen?
Зачем проводить все время в интригах и сражениях?
Результатов: 127, Время: 0.0458

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский