MAJESTÄT - перевод на Русском

величество
majestät
hoheit
gnaden
высочество
hoheit
majestät
сир
ser
sire
sir
majestät
herr
cyr
mylord
величия
größe
macht
erhabenheit
würde
majestät
ваша милость
euer gnaden
euer hoheit
majestät
ваша светлость
euer gnaden
eure ladyschaft
eure lordschaft
eure exzellenz
eure hoheit
majestät
erlaucht
durchlaucht
государь
herr
sire
majestät
fürst
mein könig
kaiser
государыне
величества
majestät
hoheit
gnaden
величеству
majestät
hoheit
gnaden
величеством
majestät
hoheit
gnaden

Примеры использования Majestät на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Er ist leer, Majestät.
Sie ist zu klein, Majestät.
Доспех слишком мал, ваша милость.
Majestät, Missouri hat Furunkel.
Сир, Миссури выкипела.
Ihre Majestät wird natürlich in bleiben.
Ваше величество, конечно, пребывание в.
Nur 40, Euer Majestät.
Всего 40. Ваше Высочество.
Wenn das alles ist, Majestät.
Если на этом все, Ваша Светлость.
Verzeiht, Majestät.
Прости меня, государь.
Was soll mit diesem Verräter geschehen, Majestät?
Так что же будет с этим предателем, Ваша милость?
Eure Majestät ist eine Naturgewalt.
У, вашего Величества, талант от природы.
Doch, Majestät, Gnade für die Männer im Wald von Sherwood.
Да, сир, прощения людей Шервуда.
Und Ihre Majestät, die Königin hat zugestimmt.
И Ее Величество Королева согласилась с нами.
Mein Vater ist ein einfacher Mann, Euer Majestät.
Мой отец не богат, Ваше Высочество.
Danke, Majestät.
Спасибо, Ваша светлость.
Ihrer Majestät, ihrer Regierung und ihrer Minister zu stellen.
Ее Величеству, правительству Великобритании, ее министрам и никому больше.
Es geht um Ihre Majestät, Königin Mary.
Насчет Ее Величества королевы Марии.
Aber bestimmt, Majestät, einen Zauberer, eine gute Köchin.
Но, сир, ведь волшебник, превосходная кухарка и.
Euer Majestät, der Herzog von Guise.
Ваше Величество, Герцог Гизский.
Zwei Audienzen in zwei Tagen, Eure Majestät ehrt mich.
Две встречи за два дня. Это большая честь для меня, Ваше Высочество.
Die gehören Ihrer Majestät und sind für Staatsempfänge.
Они принадлежат Ее Величеству и предназначены для торжественных случаев.
Die Regierung Ihrer Majestät hat die Mitwisserschaft von Folterungen immer abgestritten.
Правительство Ее Величества всегда отрицало причастность к пыткам.
Результатов: 1122, Время: 0.1372

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский