ГОСУДАРЬ - перевод на Немецком

Herr
господь
господин
мистер
г-н
герр
владыка
хозяин
иегова
сэр
джентльмен
Sire
сир
сэр
ваше величество
государь
господин
Majestät
величество
высочество
сир
величия
ваша милость
ваша светлость
государь
государыне
Fürst
князь
принц
начальник
старейшина
княэь
вождь
правитель
государь
начальствующий
mein König
мой король
мой царь
мой государь
милорд
Kaiser
император
кайзер
кесарю

Примеры использования Государь на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Подпиши, Великий государь.
Unterzeichne, großer Herrscher.
Если вы, милостивый государь хотите быть шутом,
Wenn Sie, gnädiger Herr, ein Narr werden wollen,
Я, государь, напомнить должен, были мы вам первыми, ближайшими друзьями.
Ich muss Euch daran erinnern, Herr, wir waren Euch die ersten, nächsten Freunde.
И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел.
Und er ging zum andern und sprach gleichalso. Er antwortete aber und sprach: Herr, ja! -und ging nicht hin.
Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его
Da jammerte den Herrn des Knechtes, und er ließ ihn los,
Невеста дала мне государь, я имею в виду, чтобы носить его на цепочку от часов в память о случаю.
Die Braut gab mir einen souveränen, und ich meine, es auf meiner Uhrkette tragen in Erinnerung an die Gelegenheit.
этого договора,… тем более, как известно Вашему Величеству, мой государь умирает.
die Bedinungen des Vertrags nach zu verhandeln insbesondere, da mein König, wie eure Majestät weiß, im Sterben liegt.
С самим генералом Ю Пэком во главе… Войска должны быть срочно переброшены на север, государь.
Unter der Führung General Yoo-baeks sollten seine Truppen auf der Stelle in den Norden geschickt werden, Königliche Hoheit.
И ныне послушай, государь мой царь, да падет прошение мое пред лице твое;
Und nun, mein Herr König, höre mich und laß meine Bitte vor dir gelten
Государь, и весь двор,
Der Kaiser, der ganze Hof und die Volksmenge blickten nach ihnen,
куда бы не посылал государь мой искать тебя; и когда ему говорили,
es ist kein Volk noch Königreich, dahin mein Herr nicht gesandt hat,
просто, что государство, государь, наконец, к вопросу валюте:
dass der Staat, Sovereign schließlich zur Ausgabe von Bargeld:
Гocyдapь вceя Aнглии!
Herrscher über ganz England!
Он отмечал Генриха как государя, который вернул царство мира и справедливости.
Heinrich feierte er als Herrscher, der dem Reich Frieden und Recht zurückgebracht habe.
Вот, против государя моего я сделал заговор, и умертвил его.
Siehe, ich habe mich gegen meinen Herrn verschworen und habe ihn umgebracht.
Государю пришлось уступить.
Nun musste der Fürst nachgeben.
Я также оскорбил своего государя, за что прошу его о помиловании.
Ebenso habe ich meinen Prinzen verletzt… wofür ich ihn aus vollem Herzen um Begnadigung bitte.
Уже поздно, государи мои, вам надо отдохнуть.
Es ist spät, meine Herren, Ihr solltet Euch ausruhen.
У губернского стола, под портретом государя, шли прения.
Am Gouvernementstische, unter dem Bilde des Zaren, fanden die Verhandlungen statt.
Мы c нетерпением ожидали вашего возвращения, гocyдapь.
Wir haben Eure Rückkehr herbeigesehnt, mein Lehnsherr.
Результатов: 49, Время: 0.0932

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий