TRÖSTET - перевод на Русском

утешит
tröstet
ein trost ist
beruhigt
hilft
утешает
tröstet
ist tröstlich
ist beruhigend
утешайте
tröstet

Примеры использования Tröstet на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Falls es dich tröstet, ich habe eben gesagt,
Если это тебя утешит, я только что сказал парню,
vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen,
увещайте нарушающих порядок, утешайте опечаленные души,
doch Sissi tröstet ihn mit dem Versprechen, die Anweisungen des Arztes genau zu befolgen.
но Сисси утешает его обещанием точно следовать предписаниям врача.
Es ist mir eine Ehre, den besten Fälscher der Welt verhaften zu dürfen. Wenn Sie das tröstet.
Мы арестовываем… лучшего фальшивомонетчика в мире, если это вас утешит.
vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen,
вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых,
so nannten sie mich Nachum Ish Gamzu tröstet ihn und sagt auch, dass.
так они называли меня Нахум Иш Гамзу утешает его и говорит также, что.
Ich bin nicht sicher, ob es Regeln gibt, aber wenn es dich tröstet.
есть твердые правила, но если это тебя утешит, я думаю, это того стоило.
Der uns tröstet in aller unsrer Trübsal, daß auch wir trösten können, die da sind in allerlei Trübsal, mit dem Trost, damit wir getröstet werden von Gott.
Утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби.
Der uns tröstet in aller unsrer Trübsal, daß auch wir trösten können, die da sind in allerlei Trübsal,
Утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением,
Ich hätte gern einen Mann an meiner Seite, der mich tröstet. Aber ich habe nicht mal die Kraft, den Richtigen zu suchen. Ich bin völlig erledigt.
Одна на всем свете, мне хочется чтобы рядом был мужчина, который бы меня утешил, но у меня нет сил его искать.
Daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke.
Так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерноюпечалью.
Doch Gott, der die Niedergeschlagenen tröstet und ermutigt, hat uns durch die Ankunft von Titus neuen Mut gegeben.
Но Бог, утешающий всех смиренных, утешил и нас прибытием Тита.
Falls es euch tröstet, in der Schule wird herumerzählt,…
И если от этого вам станет легче, по школе ходят разговоры,
Selbst wenn ich bei dem Versuch scheitere, tröstet mich die Tatsache, dass… ich meine Familie im Himmel wieder sehe.
Даже если мои усилия будут тщетными, Я утешусь тем, что встречусь со своей семьей в раю.
Wenn es Sie tröstet, das Außenministerium hat angerufen.
Если это имеет значение, мы получили звонок из Госдепартамента о том,
Wenn es Sie tröstet… Sie waren nicht die Erste, die durch ihn Schwierigkeiten bekam.
Если вам от этого легче, вы не первая, кто рискует из-за него.
Aber ich versuche, stark zu bleiben, und wenn ihr mich tröstet brichst du zusammen?
Но я стараюсь быть сильной, и если вы будете меня утешать… Ты сломаешься?
wer unseren Sohn tröstet.
по поводу того, кто будет утешать нашего сына.
Denn der HERR tröstet Zion, er tröstet alle ihre Wüsten und macht ihre Wüste
Господь утешит Сион, утешит все развалины его и сделает пустыни его,
Während das Gebet des selbstlosen Typs stärkt und tröstet, ist materialistisches Beten dazu verurteilt,
В то время как неэгоистический тип молитвы укрепляет и утешает, меркантильная молитва непременно приводит к разочарованию
Результатов: 52, Время: 0.0484

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский